Читаем Противоречия любви полностью

Ведя машину, Гер думал о себе, Даре и жизни. Горный серпантин петлял, часто приходилось притормаживать, так как дорога, ведущая вниз с горы, придавала ускорение машине. Заходя в очередной поворот, Гер нажал педаль тормоза, и она провалилась в пол. Что это значит, он знал. У его машины больше нет тормозов. Неисправность ли это, или кто-то специально это сделал, сейчас не влияло на суть происходящего. Чудом войдя в крутой поворот, он удержал машину и выровнял ее на дороге.

Дара сразу почувствовала, что что-то не так. Она бросила взгляд на Гера.

— У нас отказали тормоза, — спокойно произнес он, продолжая удерживать машину на дороге. Гер знал, что должен сказать это. Он не имеет права скрывать от нее правду… — Не бойся. Все будет хорошо.

И Дара ему поверила, хотя от его слов пробирал неприятный холодок. Но она видела Гера, он был спокоен, просто сосредоточенно смотрел вперед, и она ощутила, что все будет хорошо.

Машина разгонялась, это было неизбежно, ведь дорога шла с уклона вниз. Гер понимал, что на очередном крутом повороте просто не сможет удержать машину, и она вылетит с дороги, которая заканчивалась обрывом. Они были высоко в горах. Он бросил взгляд в зеркальце и увидел джипы сопровождения. Они старались не отставать от него. Сейчас они ничем ему не помогут, и поэтому Гер перевел взгляд на дорогу.

На очередном повороте он увидел небольшую площадку, отсыпанную щебнем. Стандартная площадка для туристов, чтобы с нее можно было обозревать красоту гор. И он решился…

Резко крутанув руль, Гер вылетел на эту площадку. Колеса, попав на щебень, заскользили, и машина пошла юзом, ее стало заносить. Гер вывернул руль, и тогда машину закрутило. Щебень спас их, погасил инерцию, но все равно машину несло к обрыву. Гер пытался вырулить, да только все это бесполезно.

Их спасло то, что перед самым обрывом была насыпана куча щебня. В нее машина и уткнулась, но под силой ее напора щебень стал осыпаться, и машина поплыла к обрыву.

— Прыгай, — Гер, повернувшись к Даре, отстегнул ее ремень безопасности.

— А ты? — он видел ужас в ее глазах.

— Сначала ты, потом я.

Дара открыла дверь и почувствовала, как Гер толкнул ее. Она выпрыгнула из машины и упала на щебень. Все происходило слишком быстро: Гер, его признание, потом машина, несущаяся по горной дороге, и теперь вот это. Она сидела на щебенке и видела, как их машина медленно сползает с обрыва…

— Нет, — закричал она и поняла, что машины больше нет…

А потом раздался взрыв, и она видела пламя и клубы дыма.

Дара закричала и поднесла ладони к лицу. Ее крик стал беззвучным, она лишь сидела и смотрела на дым, поднимающийся к небу.

Внутри нее была пустота… только сейчас она осознала, что Гер заполнял ее, он часть ее, он ее продолжение. И его не стало…

Пустота ощущалась физически. Она потеряла часть себя.

Слезы оставляли соленые дорожки на щеках, но она их не чувствовала.

Часть ее сгорала в этом огне, и она умерла вместе с ним.

* * *

Когда машина стала катиться к обрыву, Гер отстегнул свой ремень безопасности. Ему повезло, обрыв заканчивался перепадом высот. Вот на этот выступ и упала машина. У Гера было всего несколько секунд чтобы выпрыгнуть из нее. Он успел и, упав на камни, смотрел, как машина сползает в пропасть, а затем раздался взрыв, и темный дым поднялся в небо.

Понаблюдав за этой картиной, Гер встал, отряхнул брюки и пиджак от пыли и, увидев сбоку тропинку, ведущую вверх, пошел по ней.

Когда он поднялся на плато, то увидел Дару, сидящую на щебне, и стоящих позади нее людей из охраны. Все они смотрели на клубы дума, поднимающиеся от разбившейся машины.

Видя лицо девушки, Гер осознал, что эти слезы на ее щеках о нем. Она плакала, понимая, что он разбился… Она плакала о нем. Гер понял это, и щемящее чувство отозвалось внутри болью в сердце.

— Дара, — он подошел к ней и поднял девушку. — Я жив…

Он видел ее глаза. Там сначала было отчаянье, а потом радость. Гер ни у одной из своих женщин не видел в глазах радости. Он и не знал, что радость можно увидеть, а оказалось, что можно.

Дара вскрикнула и, прильнув к нему, обвила его шею руками. Он прижал ее к себе и поцеловал.

Их поцелуй со вкусом ее слез был настолько искренним, что Гер растерялся. Ничего подобного никогда у него не было. Он не верил, что кто-либо в его жизни будет переживать за него, что кто-то будет рад, что он жив. А сейчас он это видел, чувствовал, он это ощущал, сцеловывая с ее губ слезинки. Она была счастлива, что он живой.

Действительность ворвалась в их мир. Гер услышал слова главного из охраны:

— Сюда едет полиция.

Гер опомнился и отстранился от Дариных губ.

— Ты сейчас поедешь с ними в дом, в котором я остановился, — Гер смотрел в ее глаза. Он тонул в этом океане любви и не верил в это. — Если это покушение на меня, то и ты не в безопасности. Поэтому езжай с ними, а я разберусь с полицией, — Гер перевел взгляд на стоящего рядом мужчину. — Забирайте ее. Отвезите в шале и глаз не спускайте. За ее безопасность отвечаете головой.

Мужчина кивнул, понимая всю серьезность происходящего.

— С вами тоже нужно охрану оставить.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Мой генерал
Мой генерал

Молодая московская профессорша Марина приезжает на отдых в санаторий на Волге. Она мечтает о приключении, может, детективном, на худой конец, романтическом. И получает все в первый же лень в одном флаконе. Ветер унес ее шляпу на пруд, и, вытаскивая ее, Марина увидела в воде утопленника. Милиция сочла это несчастным случаем. Но Марина уверена – это убийство. Она заметила одну странную деталь… Но вот с кем поделиться? Она рассказывает свою тайну Федору Тучкову, которого поначалу сочла кретином, а уже на следующий день он стал ее напарником. Назревает курортный роман, чему она изо всех профессорских сил сопротивляется. Но тут гибнет еще один отдыхающий, который что-то знал об утопленнике. Марине ничего не остается, как опять довериться Тучкову, тем более что выяснилось: он – профессионал…

Альберт Анатольевич Лиханов , Григорий Яковлевич Бакланов , Татьяна Витальевна Устинова , Татьяна Устинова

Детективы / Детская литература / Проза для детей / Остросюжетные любовные романы / Современная русская и зарубежная проза
Стигмалион
Стигмалион

Меня зовут Долорес Макбрайд, и я с рождения страдаю от очень редкой формы аллергии: прикосновения к другим людям вызывают у меня сильнейшие ожоги. Я не могу поцеловать парня, обнять родителей, выйти из дому, не надев перчатки. Я неприкасаемая. Я словно живу в заколдованном замке, который держит меня в плену и наказывает ожогами и шрамами за каждую попытку «побега». Даже придумала имя для своей тюрьмы: Стигмалион.Меня уже не приводит в отчаяние мысль, что я всю жизнь буду пленницей своего диагноза – и пленницей умру. Я не тешу себя мечтами, что от моей болезни изобретут лекарство, и не рассчитываю, что встречу человека, не оставляющего на мне ожогов…Но до чего же это живучее чувство – надежда. А вдруг я все-таки совершу побег из Стигмалиона? Вдруг и я смогу однажды познать все это: прикосновения, объятия, поцелуи, безумство, свободу, любовь?..

Кристина Старк

Детективы / Остросюжетные любовные романы / Современные любовные романы / Триллеры / Романы