В то время, как Ларри Андервуд готовился встретить Четвертое Июля, Стьюарт Редмен сидел на большом камне у дороги и поедал свой завтрак. Внезапно он услышал рокот приближающихся моторов. Допив пиво, он не торопясь взобрался на камень и всмотрелся в дорогу. Судя по звуку, мотоциклы. Не слишком мощные. В царящей вокруг тишине было трудно определить, как далеко эти мотоциклы находятся. Возможно, где-то в десяти милях. Еще достаточно времени, чтобы поесть. Правда, Стью больше не хотел есть. Приятно грело солнышко, а мысль о возможной встрече с человеческими существами доставляла удовольствие. С тех пор, как он покинул дом Глена Бейтмана в Вудсвилле, Стью не приходилось встречаться с живыми людьми. И все же не мешает позаботиться о собственной безопасности. Не стоит допускать до повторения ситуации с Элдером. Не все люди такие, как Бейтман. Жаль, что старик предпочел остаться дома и, прогуливаясь с Коджаком, выискивать сюжеты для своих картинок. Вдвоем им было бы веселее. Стью не любит зря болтать, но за всю свою жизнь он так и не научился оставаться один.
Держа наготове в кармане пистолет, он сел на камень и, когда мотоциклы приблизились, лишь слегка напряженно выпрямил спину. К нему подъехали две «хонды». Хап рулем первой сидел парнишка лет восемнадцати, за рулем второй — девушка, на вид несколько старше парнишки. На девушке были надеты ярко-желтая блуза и старенькие голубые джинсы.
Парочка заметила Стью, и обе «хонды» от неожиданности слегка вильнули в сторону, будто их водители потеряли на время контроль над машинами. Парень приоткрыл рот. И он, и девушка явно не знали, что лучше — остановиться или, напротив; прибавить скорость.
Стью поднял вверх пустую руку и сказал:
— Привет!
Он постарался, чтобы его голос звучал как можно приветливее. Сердце в груди отчаянно билось. Он хотел, чтобы парочка остановилась. И они остановились.
Ребята, как заметил Стью, очень встревожились. Особенно парень, представлявший сейчас сгусток адреналина. Конечно, Стью был вооружен, но ребята тоже были вооружены, да и Стью и не собирался держать их под прицелом.
— Походе, все в порядке, Гарольд, — сказала девушка, но парень, которого она называла Гарольдом, продолжал стоять возле своего мотоцикла, удивленно и недоброжелательно рассматривая Стью.
— Я говорю, похоже… — начала девушка вновь.
— Откуда мы можем это знать? — огрызнулся Гарольд, не сводя со Стью глаз.
— Что ж, я рад видеть вас, если это что-нибудь меняет, — сказал Стью.
— А что, если я не поверю тебе? — перебил его Гарольд, и Стью понял, что Гарольд боится. Боится за себя и за девушку. Боится до зеленых соплей.
— Ну, тогда не знаю, — Стью слез с камня. Рука Гарольда потянулась к карману, где наверняка лежал пистолет.
— Гарольд, перестань, — сказала девушка. Потом она замолкла и все трое некоторое время безмолвно рассматривали друг друга, не в силах сказать ни звука. Они стояли, не приближаясь друг к другу, образуя тем самым вершины равностороннего треугольника, пока не зная, чего можно ожидать друг от друга.
— Уууууууу, — простонала Франни, ибо это была именно она. — Никогда больше не сяду за руль мотоцикла, Гарольд. Я имею в виду, по собственной воле.
Гарольд бросил на нее угрюмый взгляд.
Девушка повернулась к Стью.
— Вам никогда не приходилось проехать сто семьдесят миль на «хонде», мистер Редмен? НЕ советую.
Стью улыбнулся.
— И куда же вы направлялись?
— А какое вам до этого дело? — враждебно спросил Гарольд.
— Почему ты так груб? — удивилась Франни. — Мистер Редмен первый человек, которого мы встретили со дня смерти Гаса Динсмора! Я хочу сказать, что если нас не интересуют другие люди, то чего же мы ищем?
— Он переживает за вас, вот и все, — приветливо сказал Стью. Сорвав травинку, он пожевывал ее длинный стебель.
— Верно, переживаю, — все тем же тоном сказал Гарольд.
— Думаю, мы оба переживаем друг за друга, — поправила его Франни, и Гарольд потупил взгляд.
Стью подумал: ТАМ, ГДЕ ПОЯВЛЯЮТСЯ ТРИ ЧЕЛОВЕКА, ВОЗНИКАЕТ ОБЩЕСТВО. Но подходящее ли для него общество эти двое? Ему нравилась девушка, но парень не сводил с него взгляда запуганного насмерть кролика. А испуганный человек весьма опасен при определенных обстоятельствах.
— Как скажешь, — пробормотал Гарольд. Он послал Стью уничтожающий взгляд и достал из кармана куртки пачку «Мальборо». Вынул одну сигарету. Закурил, как человек, справившийся со своими делами и присевший отдохнуть.
— Мы направляемся в Стовингтон, штат Вермонт, — сказала Франни. — В центр по борьбе с эпидемиями. Мы… что-то не так? Мистер Редмен?!
От неожиданности Стью побледнел. Травинка выпала изо рта.
— Почему именно туда? — спросил он.
— Потому что там есть все условия для изучения этой болезни, — сказал Гарольд. — Это была моя идея. Если в этой стране еще осталось что-нибудь от прежнего порядка и если еще есть хоть какое-нибудь медицинское светило, то найти его можно только в Стовингтоне или Атланте, где есть аналогичный центр.
— Да, это верно, — кивнула Франи.
— Вы зря потеряли время, — медленно сказал Стью.