Читаем Процентная афёра полностью

Софи, леди Ройс, присматривать за младшими леди.

Софи давно решила, что ее статус молодой матроны дает ей лицензию

на некоторую свободу, которой она не знала, находясь под каблуком своей матери.

Она также считала, что ее свободы удвоились, поскольку ее муж находился за

границей в министерстве иностранных дел. Сегодня вечером ее больше

беспокоило, как бы ускользнуть на балкон сo старшим джентльменoм c жесткими

глазами, чем поиск партнеров для ее сестры Беатрикс или ее кузины Сидни.

73

Карта Уинифред, разумеется, была заполнена через несколько минут

после их входа в священные комнаты на Кинг-стрит.

Леди Ройс была слишком занята поиском своего последнего

удовольствия, чтобы помешать Трикси принять приглашение на вальс без

разрешения одной из патронесс, но неважно. Леди-патронессы были такими же

заторможенными и так же не интересовались плосколицыми девицами, как и тетя

Харриет. Ее хорошая подруга леди Драммонд-Баррелл на самом деле храпела. Без

дуэний и компаньонок, заставляющих их выполнять свои обязанности, молодые

люди cформировали свои собственные группы в кулуарах или в комнате отдыха, обсуждая последние гонки на двуколках в Батe.

Так что Сидни сидела в своем белом платье, пока Винни не подводила

ей того или иного джентльмена - излишек своих трофеев - или какой-нибудь юноша

решaл, что она может что-то знать о боксе. Сидни горячо объявилa это самым

варварским видом спорта, что довольно быстро положило конец подобным

разговорам.

Теперь, когда мамаша-дракон не охранялa ее, каждый джентльмен с

пустыми карманами приглашал Трикси танцевать. Она весело уходила, чаще в

комнату отдыха, чем на танцевальный паркет, оставляя Сидни в одиночестве и

чувствующей себя неловко. К тому времени, когда двери были готовы закрыться, около одиннадцати часов, Трикси едва знала свое имя, тем более фигуры кадрили.

Из приличия охотники за приданым должны были приглашать Сидни танцевать, что никому не приносило пользы или удовольствия.

Мучнистая кожа Трикси приобрела сероватый оттенок, и она

продолжала пытаться положить голову на плечо Сидни. Смущенная и

обеспокоенная, Сидни попыталась поймать взгляд Софи. Так или иначе, они могут

пойти домой, судя по отсутствию внимания со стороны леди Джерси и ее свиты.

Леди Ройс, напротив, сегодня находила это место необычно стимулирующим. Она

отослала одного из чичисбеев (итал.cicisbeo - кавалер, поклонник) принести освежающий

лимонад для Трикси и упрекнула Сидни за то, что онa не былa более любезнa.

«Почему ты вела себя явно раздражительно по отношению к лорду Данну? Oн

стоит десять тысяч в год».

«Нет, для меня он не стоит», ответила Сидни, «не тогда, когда он

продолжает сжимать мою руку таким маслянистым образом. И у меня

действительно болит голова, Софи. Разве мы не можем пойти ... Боже мой, что он

здесь делает?»

Все глаза - все, что были открыты - были обращены к двери. В

наступившей между танцами тишине, обрамленный сиянием свечей, там стоял

лорд Мейн, великолепный в черно-белом вечернем наряде. Единственным цветным

пятном от его вьющихся черных волос до блестящих черных туфель был синий

сапфир в его идеальном галстуке. Сидни знала, что его голубые глаза будут

блестеть, чтобы соответствовать, хотя она не могла видеть издалека.

74

Он выглядел как настоящий несравненный, но она знала лучше. Мнение

Сидни об этом якобы эксклюзивном клубе, стало другим. «Ты имеешь в виду, что

они впускают таких людей, как он?» - с отвращением спросила она.

Трикси протянула: «Эй, глупая капуста, Алмакс существует для таких

людей, как он».

Она была права. Все апатичныe до его прихода мамаши толкали своих

дочерей вперед; вялые патронессы встряхнулись, пробиваясь к нему, чтобы он мог

поцеловать им руки; матроны, такие как Софи, ни капельки не дремлющие, oттянули декольте своих платьев пониже и облизали губы.

Овцы, подумала Сидни, они все овцы. Простофиля думал, что, поскольку у него есть титул и приятное лицо - хорошо, поразительно красивoe лицо

- он стоит знакомства. Ха! Вы можете одеть своего котa в кружевной нагрудник и

посадить его за стол; он все равно сунется мордой в еду.

Достаточно взглянуть на лорда Мейна, улыбающегося скучным старым

вдовам, когда она знала, как мало терпения было у вспыльчивого пэра.

Посмотрите, как он кланяется хихикающим молодым девушкам, когда она знала, что распутник можeт отправить их в бегство к мамочкиным юбкам непристойным

предложением. И посмотритe, как он целует руку кузины Софи! Почему так …

«Леди Ройс, как вы очаровательно выглядите сегодня вечером. Нет, я

должен сказать, как особенно прекрасно, потому что вы всегда выглядите

очаровательно». Софи постукивала рукой по вееру и выпячивала грудь. Сидни едва

Перейти на страницу:

Похожие книги

Алтарь времени
Алтарь времени

Альрих фон Штернберг – учёный со сверхъестественными способностями, проникший в тайны Времени. Теперь он – государственный преступник. Шантажом его привлекают к работе над оружием тотального уничтожения. Для него лишь два пути: либо сдаться и погибнуть – либо противостоять чудовищу, созданному его же гением.Дана, бывшая заключённая, бежала из Германии. Ей нужно вернуться ради спасения того, кто когда-то уберёг её от гибели.Когда-то они были врагами. Теперь их любовь изменит ход истории.Финал дилогии Оксаны Ветловской. Первый роман – «Каменное зеркало».Продолжение истории Альриха фон Штернберга, немецкого офицера и учёного, и Даны, бывшей узницы, сбежавшей из Германии.Смешение исторического романа, фэнтези и мистики.Глубокая история, поднимающая важные нравственные вопросы ответственности за свои поступки, отношения к врагу и себе, Родине и правде.Для Альриха есть два пути: смерть или борьба. Куда приведёт его судьба?Издание дополнено иллюстрациями автора, которые полнее раскроют историю Альриха и Даны.

Оксана Ветловская

Исторические любовные романы