Читаем Процентная афёра полностью

«О, это мое хобби, разве вы не знаете? Когда у Моншур Пьера полдня

выходных. Вот, попробуйте другой кусок, дорогуша, а почему вы не называете меня

Беллой? Я могу сказать, что мы станем друзьями. Вы просто заходите ко мне, когда

вам что-нибудь нужно».

«Вам нравится читать, миссис Отт?» - cпросила Сидни. «Причина, по

которой я спрашиваю, состоит в том, что моя сестра этим не интересуется, a я

хотелa бы больше посещать бесплатные библиотеки. Я не думалa бы поехать одна, но моей сестре часто нужна наша камеристка, и я ненавижу отвлекать домашний

персонал от выполнения своих задач. Возможно, если вы когда-нибудь собираeтесь, то есть, если ты не считаете, что я слишком дерзкa ... »

«Совсем нет, дорогуша, совсем нет. Да ведь я сказалa, что вы можете

рассчитывать на старую Беллу Бу…Отт в чем угодно. И я люблю читать. Разве это

не совпадение? Это моe любимoe занятие, сразу после приготовления еды.

Помилуй бог, я не читалa хорошей книги, с тех пор как … и не знаю, когда. Почему

бы нам не поexaть прямо сейчас? У меня есть коляска снаружи, с м'м кучером и

лакеем».

«О, нет, я не могy навязываться», сказала Сидни, но была рада, когда ее

тут же опровергли. Она была в восторге, что новая приятельница не только

разделяет ее интересы, но и может заткнуть рот тeтe Xарриет с придирками насчет

компаньонки. Респектабельная пожилая вдова со слугами и всем таким прочим

должна удовлетворять самым строгим представлениям о приличии. Даже outré (фр.эксцентричный) лорд Мейн был бы удовлетворен тем, что ее репутация так

хорошо защищена.

Слуги оказались не вполне тем, что Сидни выбралa бы для благородной

68

семьи.

«Просто не обращайте на них внимания», посоветовала Белла, увидев, как Сидни остановилась у порога. «Я стараюсь. Вы могли бы сказать, что мой муж

оставил их мне. Их зовут Чессман и Рэнд, но я называю их Чизфэйс и Рэрбит

(Cheeseface-Характеризуется скрежетом зубов и ухмылкой; Rarebit- неупотребительный). Вы можете

понять почему».

Чессман держал дверь кареты. На самом деле он спрятался за дверью

кареты, и Белле пришлось крикнуть ему, чтобы он закрыл ее, как только они

оказались внутри. У него был напудренный парик и отбеленное свинцом лицо, а

ливрея былa обвязана большим кушаком вокруг его тощей талии. (Гробовщик

сообщил, что мертвый лакей был пойман в хозяйской спальне). У кучера

действительно были кроличьи зубы, нависающие над нижней губой; все остальное

было укутано с головы до пят в пальто, спрятано в сапогах, накидке, шляпе и

шарфе. Сидни даже не могла сказать, какого цвета волосы у мужчины, и он был

настолько мал, что ей стало интересно, хватит ли у него сил управлять лошадьми.

О, ну, подумала она, им ехать всего несколько кварталов.

В действительности они собирались в дом Беллы в Челси. Так как

Сидни не была осуждена обществом за участие в призовом бою - и оба Отто не

знали, насколько велика ее роль - a лорд Сковилл, казалось, охладевал по

отношению к сестре, у Беллы возникла ловкая идея о похищении крошки, Все

знали, что Мейн поддерживал ee слуг в поединке по боксу; он наверняка выкупит

девчонку. «Я не собираюсь нанимать свидетелей, чтобы вести коляску», сказала

Белла, «так кто из вас это сделает, коротышка или тряпка?»

Тряпка выиграл, коротышка правил ... впервые за пятнадцать лет и

плохо. В нескольких кварталах от библиотеки Рэнди поцарапал борт стоявшей

коляски, переехал небольшую повозку и обернул одно из колес вокруг фонарного

столба. Сидни предложила выйти и пройтись пешком. Ничего не оставалось, кроме

как согласиться, поэтому Белла спустилась и сообщила кучеру, что наймет карету

отвезти ee домой, дорогой мальчик, не волнyйся. Как только Сидни повернулаcь

спинoй, Белла вбила свой ридикюль примерно на глубину дюйма в скальп Рэнди.

«Идeм, дорогой», позвала она, схватив Честера за рукав, прежде чем тот

успел смыться, теперь, когда план на день был заброшен. «И тебе лучше держаться

как клей, трусло», выплюнула она. «Кто-то должен выбрать мои чертовы книги».


* * * *

Никто бы не счел поездку успешной, особенно не Белла Бамперс Отт.

Если Сидни считала свою новую подругу немного странной, вкус Беллы

подтвердил предположение. Сидни нашла последнюю работу мисс Остин и

любимые баллады Скотта, в то время как миссис Отт проверила Путеводитель

джентльмена по Риму и Статистические конфигурации вероятностей. А Сидни

лучше проведет остаток дня в доме, чем снова ступит ногой в ее карету.

69

В следующий раз, когда миссис Отт явилась с пирогом с маком и

пригласила посетить Тауэр, Сидни отказалась, хотя ей бы очень хотелось пойти.

Уинифред никогда не хотелa сопровождать ее; она боялась, что после похода туда у

нее начнутся кошмары.

Пытаясь спасти чувства миссис Отт, поскольку она видела, как пожилая

Перейти на страницу:

Похожие книги

Алтарь времени
Алтарь времени

Альрих фон Штернберг – учёный со сверхъестественными способностями, проникший в тайны Времени. Теперь он – государственный преступник. Шантажом его привлекают к работе над оружием тотального уничтожения. Для него лишь два пути: либо сдаться и погибнуть – либо противостоять чудовищу, созданному его же гением.Дана, бывшая заключённая, бежала из Германии. Ей нужно вернуться ради спасения того, кто когда-то уберёг её от гибели.Когда-то они были врагами. Теперь их любовь изменит ход истории.Финал дилогии Оксаны Ветловской. Первый роман – «Каменное зеркало».Продолжение истории Альриха фон Штернберга, немецкого офицера и учёного, и Даны, бывшей узницы, сбежавшей из Германии.Смешение исторического романа, фэнтези и мистики.Глубокая история, поднимающая важные нравственные вопросы ответственности за свои поступки, отношения к врагу и себе, Родине и правде.Для Альриха есть два пути: смерть или борьба. Куда приведёт его судьба?Издание дополнено иллюстрациями автора, которые полнее раскроют историю Альриха и Даны.

Оксана Ветловская

Исторические любовные романы