Читаем Процентная афёра полностью

«Вы пришли!» - просияла она, потому что не удосужилась отправить

записку. «Должно быть, вы знали, что мне нужен ваш совет».

Ее улыбка заставила его почувствовать себя слизняком, который так

долго откладывал визит. Черт, он отложил бы его на всю жизнь, чем завязывaть

себя в такие узлы, как этот. Тем не менее, он стряхнул ворсинку с рукава и протянул

самым безразличным образом: «Никогда не говорите мне, что неукротимая мисс

Латтимор наконец-то осознала необходимость проконсультироваться о чем-либо с

более мудрыми головами».

Она хихикнула над его чопорными манерами, и его решимость держать

ее на расстоянии пропала. Не обращая внимания на ее сопровождающего - генерал

крепко спал в своем инвалидном кресле - Форрест сел на диван рядом с ней, а не

напротив на стуле. Он положил руку на спинку, где он мог просто коснуться

затылка, ее идеальной, изящной шеи. Что было ниже слизняка? Он вздохнул, встал

и переместился. Полируя свой лорнет, он поинтересовался: «Это не может иметь

какого-либo отношения к определенной рукописи, не так ли?»

«Да. Видите ли, у меня было это замечательное предложение, но я

думаю, оно не совсем чудесное, и я подумала…» Но она так и не написала записку

с просьбой о визите. Неуверенно, она спросила: «То есть, как вы узнали? Я

полагаю, что моя глупая сестра упомянула об этом лорду Мейнверингу».

«Она может и упомянула, но это не так. Мне просто нужно было

посетить свой клуб, чтобы услышать ваше имя - и мое - у всех на устах».

Сидни почувствовала необходимость осмотреть свои полусапожки. «Я, ах, думала, что вам все равно. Понимаете, никто не стал говорить со мной иначе, а

вы продемонстрировали, какое влияние вы оказываете, и это не было опасно, незаконно или скандально, поэтому я не понимаю, почему вы возражаете».

«Я не то чтобы сильно возражаю, крошка, скорее не понимаю, что вы

пытаетесь осуществить. Никто не понимает».

Никто было ошибкой. Сидни помчалась вскачь. «Что такого сложного?

Я пыталась опубликовать мемуары генерала и сначала получaла только

оскорбления, с вашим именем или без него. Если некоторые люди так быстро

сообщили вам, что я спекулирую на нашем знакомстве, я приношу свои извинения, потому что вы, кажется, не очень довольны - но ведь вы никогда не бываете

довольны, не так ли? Они также должны были упомянуть скверный прием, который

мне оказали. Если они хотели денег, эти издательские джентльмены должны были

бы открыто сказать, как мистер Честертон, вместо того, чтобы злословить о труде

генерала».

Как обычно, имея дело с мисс Сидни Латтимор, виконт чувствовал, что

упускает что-то решающее. Возможно, он слишком внимательно следил за ее

94

губами и не слышал важные факты. С другой стороны, он всегда верил, что ей не

хватает чего-то важного в мозговой коробке.

«Подождите, Проказница. Я поговорил с Мюрреем, и он высоко оценил

записки генерала».

«Вы знаете мистера Мюррея?»

«Да, он хороший друг. Он хотел расспросить меня о рукописи, зная, что

я заинтересован в этом проекте. Он очень хотел поговорить с генералом или найти

кого-нибудь, кто мог бы закончить труд».

«З-закончить?» Цвет сбежал с лицa Сидни, оставив ряд веснушек на ее

носу.

«Вы имеете в виду, что не прочитали записки, глупышка? Вы пытались

продать книгу, которую никогда не читали?»

«Я прочитала первые несколько страниц. Не было времени, и я все

равно знала все приключения. Первая глава была полна сухими, как пыль, деталями».

«Тогда вам не понравилась бы остальная часть книги, Проказница, потому что они были одной и той же главой! По словам Мюррея, некоторые

уделяли больше внимания битвам, некоторые - взглядам других генералов. Но они

были одной и той же главой!»

Сидни не поняла. Она кусала свои губы, что заставляло его отвлекаться.

Форрест встал и повернулся к ней спиной, чтобы осмотреть

дрезденскую пастушку на камине. «Генерал, похоже, был перфекционистом, а не

писателем. Он не мог заставить факты раскрываться, как захватывающие истории, которые он рассказывал своей внучке, но он продолжал пытаться. Вновь и вновь.

Мюррей говорит, что он справился бы с небольшим руководством. Сейчас уже

слишком поздно, не так ли?» - тихо спросил он.

Сидни только кивнула.

«Я сожалею, Проказница», сказал Форрест, и она поверила ему.

Она выдавила дрожащую улыбку. «Это был хороший план, не так ли?»

Он поднял ее руку к своим губам. «Один из ваших лучших, дорогая».

Сидни почувствовала, как ее охватил жар, а затем бушующий ад. Она

убрала руку и вскочила на ноги. «Почему, этот жалкий, презренный, низкий…»

«Мюррей? Клянусь, он не…»

«Нет, мистер Честертон, издатель! Ему понравилась книга! Он сказал, что это будет бестселлер. Он собирался напечатать книгу с коричневыми

переплетениями из телячьей кожи и маленькими золотыми уголками - на мои

Перейти на страницу:

Похожие книги

Алтарь времени
Алтарь времени

Альрих фон Штернберг – учёный со сверхъестественными способностями, проникший в тайны Времени. Теперь он – государственный преступник. Шантажом его привлекают к работе над оружием тотального уничтожения. Для него лишь два пути: либо сдаться и погибнуть – либо противостоять чудовищу, созданному его же гением.Дана, бывшая заключённая, бежала из Германии. Ей нужно вернуться ради спасения того, кто когда-то уберёг её от гибели.Когда-то они были врагами. Теперь их любовь изменит ход истории.Финал дилогии Оксаны Ветловской. Первый роман – «Каменное зеркало».Продолжение истории Альриха фон Штернберга, немецкого офицера и учёного, и Даны, бывшей узницы, сбежавшей из Германии.Смешение исторического романа, фэнтези и мистики.Глубокая история, поднимающая важные нравственные вопросы ответственности за свои поступки, отношения к врагу и себе, Родине и правде.Для Альриха есть два пути: смерть или борьба. Куда приведёт его судьба?Издание дополнено иллюстрациями автора, которые полнее раскроют историю Альриха и Даны.

Оксана Ветловская

Исторические любовные романы