Читаем Процентная афёра полностью

деньги! Почему этот червяк пытался заставить меня снять все деньги с банковского

счета! Должно быть, он слышал, какая я зеленая от других издателей, прохвост.

Подождите, пока я его снова не увижу. Я...»

«Честертон? Вы же не имеете в виду Отто Честера? Бледный, худой, нервный парень?»

95

«Он был бледный и худой, но его звали определенно Оливер Честертон.

Почемy? Кто такой Отто Честер?»

Теперь виконт встал и ходил. «Насекомое, которого я должен был

раздавить, когда у меня был шанс! Он помощник в 0. Randall and Associates. Вы

помните, закулисный банкир. Отто Честер - жулик, который обманул Брена, а затем

передал поддельные векселя Рэндаллу, чтобы тот получил по ним деньги. Я никогда

не думал, что у него хватит смелости или желания …»

«Прийти ко мне за деньгами, которые вы у них украли!» - закричала

Сидни.

«Я не крал чертовы деньги», крикнул он в ответ. «Я сказал вам, они

получили их нечестно, поэтому они не имели права на деньги!»

«Ну, я просто сообщу им об этом факте в следующий раз, когда они

придут на чай!»

Генерал проснулся и огляделся, чтобы посмотреть, не атаковали ли их.

Сидни обернула одеяло вокруг колен и повернула стул, чтобы он мог смотреть в

окно. Она схватила Форрестa за рукав и потащила его в другой конец комнаты.

Виконт разжал ее пальцы прежде, чем тонкая ткань была поврежденa и

не подлежaла восстановлению. «Они не приблизятся к вам. Я позабочусь об этом!

И им будет жаль, что они когда-либо пытались».

Сидни сжала свои руки, чтобы не скрутить их, словно королева

театральных трагедий. «Разве я не могу просто вернуть деньги? Если бы у меня они

были, я имею в виду. Что я не потратила? Может быть, тогда они уедут».

У виконта появилось выражение, которое бы было у кошки, державшей

в лапах мышь. «Они уедут очень далеко».

Сидни нервно рассмеялась. «Поверить не могу, я думала, что они были

вашими партнерами. Вы можете представить?»

«Не начинайте это снова, Проказница. Дьявол его забери, я похож на

Отто?»

Здоровый, загорелый, сильный и уверенный, он ничуть не напоминал

мистера Честертона. Она покачала головой и улыбнулась ему.

Он провел пальцами по ее щеке. «Спасибо, милая. Послушайте, я не

хочу, чтобы вы даже думали связаться с этим грязным мерзавцем или дать ему хоть

самую ничтожную сумму. Я выслежу его и позабочусь обо всем. Вам не нужно

беспокоиться. Доверьтесь мне».


* * * *

Доверьтесь мне.

Разве это не то, что змий сказал Еве? Кроме того, как

она могла доверять человеку, которого своими губами заклеймила распутником?

Его собственным губам нa ee губаx, если ей нужно больше доказательств! Она по-

прежнему не была уверена, что Мейн не будет настаивать на еe личном погашении

кредита - очень личном. Она даже не была уверена, что откажется!

Конечно, она откажется, твердо сказала себе Сидни. С другой стороны, 96

было бы гораздо лучше, если бы она могла выплатить беспокоящий ее долг и не

позволила бы возникнуть такому вопросу. Она спрашивала себя, оставшись одна в

своей комнате, что могло бы произойти, если бы она была независимой и

социально равна Форресту. Не то чтобы мисс Латтимор из Литтл Дедхэма когда-

либо была бы равной высокому лорду Мейну, но девушка могла мечтать, не так ли?

Однажды она приручила диких котят. Насколько сложнее было бы реформировать

распутника?

Это все сводилось к деньгам. Должна ли она закоренелому распутнику

или закоренелым преступникам, она была между молотом и наковальней. Она

никогда не будет в безопасности так или иначе, если она не вернет им все. Но как?

* * * *

Лорд Мейн разместил охрану вокруг дома Сидни, предупредил

близнецов и позаботился о том, чтобы его брат сопровождал юных леди, когда

только мог, вечерами. Форрест велел своим людям разыскивать Рэндалла, а сам

посещал низкопробные притоны и игровые дома в поисках Честера.

Он никогда не найдет Честера, если только не заползет под каждую

кровать в каждом дешевом доме в Челси.


* * * *

«Он не может быть преступником», выдохнула Белла, после того, как Сидни помахала уксусом у нее под носом. «Он племянник леди Пизуэлл».

Сидни налила чай, чтобы успокоить нервы пожилой женщины, после

того, как сперва выпустила пар. «Извините, миссис Отт, несмотря на весь ваш

городской опыт, вас провели так же, как и меня. Этот человек шарлатан, профессиональный игрок и обманщик».

«Бедная, бедная леди Пизуэлл», рыдала Белла в носовой платок.

«Что ж, даже у знатных семей есть свои паршивые овцы. Вы не должны

позволять титулам и тому подобному влиять на ваше здравое суждение».

Белла подумала о лорде Уитлоу, отце Честера, и еще немного порыдала.

«Как верно, как верно. И как глупа я была, моя дорогая, я со своей простой, доверчивой натурой. Я кормила мальчика, приютила у домашнего очага, познакомила с друзьями! О, как я могла быть такой слепой? И что я могу сделать

для вас, дорогая Сидни? Скажите Белле, что я могу сделать, чтобы вы простили

Перейти на страницу:

Похожие книги

Алтарь времени
Алтарь времени

Альрих фон Штернберг – учёный со сверхъестественными способностями, проникший в тайны Времени. Теперь он – государственный преступник. Шантажом его привлекают к работе над оружием тотального уничтожения. Для него лишь два пути: либо сдаться и погибнуть – либо противостоять чудовищу, созданному его же гением.Дана, бывшая заключённая, бежала из Германии. Ей нужно вернуться ради спасения того, кто когда-то уберёг её от гибели.Когда-то они были врагами. Теперь их любовь изменит ход истории.Финал дилогии Оксаны Ветловской. Первый роман – «Каменное зеркало».Продолжение истории Альриха фон Штернберга, немецкого офицера и учёного, и Даны, бывшей узницы, сбежавшей из Германии.Смешение исторического романа, фэнтези и мистики.Глубокая история, поднимающая важные нравственные вопросы ответственности за свои поступки, отношения к врагу и себе, Родине и правде.Для Альриха есть два пути: смерть или борьба. Куда приведёт его судьба?Издание дополнено иллюстрациями автора, которые полнее раскроют историю Альриха и Даны.

Оксана Ветловская

Исторические любовные романы