В записи даты у Хармса ошибка: 29 сентября была пятница.
Фаол
– был Фаон, любимец Афродиты и миталенских женщин; убит за прелюбодеяние;Один стряпчий
– чиновник, надзирающий за ходом дел, порученец;Или такой случай
– см.: 6, 22, 90, 112, 130, 143, 148, 200;сотворил добро той старушке; другой старушке
– см.: 1, 29, 36.57, 63, 67, 71, 76, 82, 89, 99, 104, 107, 109, 111, 114, 132, 134, 143<3>, 163; см. также т. 1 наст. собр.;один графолог
– еще встретимся с ним в тексте 198. Устинов и Кобринский указывают на хармсовских знакомых графологов: некоего Нонэсма и теософа К. К. Владимирова (18797-1933?);и сам полковник Дибич не разобрался бы
– как нередко, Хармс обыгрывает имя реального исторического лица, видимо, героя Отечественной войны 1812 года, начальника Главного штаба И. И. Дибича (1785–1831);Мышин
– см. 115;пила и ела за троих; две хорошие комнаты; У девицы было четыре пальто, а у матери одно; два с половиной года
– характерное хармсовское нагнетание числительных;до сорока маленьких детей
– это священное для оккультистов число (магом становятся только в 40 лет и др.) см. в т. 1 и 3 наст. собр.
121. Упадание (Вблизи и вдали)*
Впервые – SU/US. 1980. № 7(1–2). Автограф – РНБ.
Первоначально подзаголовок был зачеркнут, но при позднейшей правке восстановлен. Имя первой «Иды Марковны» сначало было: Елена.
со свистом подлетали к земле
– следует зачеркнутый текст:«Недалеко от того места, где падающие с крыши должны были удариться об землю, стояла старуха и, ничего не подозревая, полоскала свои ноги в луже.
– Эй, старушка, на тебя два человека сверху падают! – крикнула ей Ида Марковна. Но старуха, как видно, не слыхала этого крика и продолжала, как свинья, полоскаться в луже! Верхняя Ида Марковна, та, что голая стояла за плетеным треножником, начала приближаться к окну. Вот уж в окне мелькнула ее голая грудь и живот. Вот мелькнула нога. Голая Ида Марковна вскочила на подоконник. Падающие с крыши уже со свистом подлетали к земле. Верхняя Ида Марковна распахнула окно и до половины туловища вывалилась наружу».
Зачеркнув этот текст, Хармс вставил «со свистом» в последнее предшествовавшее ему предложение.
Два человека упали с крыши; двумя этажами ниже
– см.: 7, 8, 10, 15, 16, 19, 21, 22, 32, 36, 42, 55, 62, 83, 97, 118, 120, 122, 127, 128, 132, 143<16, 25>. 144, 163, 174, 184, 191, 199; см. также т. 1 наст. собр.;пятиэтажного дома
– см.: 10, 19, 62, 70, 76, 78, 97, 101, 128, 132, 134, 143<10>, 147, 163, 188; см. также т. 1 наст. собр.;Она стояла у окна
– см.: 2, 7–9, 15, 20, 36, 42, 63, 102, 108, 125, 133, 134, 143<3, 26, 27, 29>, 200;увидеть ее голой
– см.: 46, 57, 116, 163;четыре молотка
– см.: 4, 13, 15, 19, 21, 36, 46, 54, 62, 69, 76, 78, 83, 84, 87, 89, 93, 94, 97, 101, 116, 120, 129, 133, 134, 143<2, 12, 15;25, 28>, 184, 186, 188.
122. «Перечин сел на кнопку…»*
Впервые – ИЛ. 1990. № 11. Автограф – РНБ. В записи даты у Хармса ошибка.
обсчитывая трамвайных кондукторов
– см.: 7, 9, 10, 15, 41, 42, 44. 56, 72, 127, 129, 132, 143. 175. 199.
123. «Все люди любят деньги…»*
Впервые – КО. 1988. № 43 (под выдуманным публикатором В. Глоцером заглавием). Автограф – РНБ.
124. Приключения Катерпилнера*
Впервые – ИЛ. 1990. № 11. Автограф – РНБ.
Под текстом запись Хармса: «Задание: эту страницу в 10 м<инут>».
был катерпиллером
– наименование фирмы, производящей электромоторы, в том числе для пылесосов.
125. «На кровати метался полупрозрачный юноша…»*
Впервые – ИЛ. 1990. № 11. Автограф – РНБ.
Господин нагнулся над юношей – далее следует зачеркнутый текст: