Читаем Прозрение (пьеса) полностью

Симон: (садится около него) Я и правда думаю только о себе, о своем счастье. Не сердись, Илия. Я пойду с тобой к этому Иисусу Назарянину и постараюсь понять, о чем Он говорит. Я пойду с тобой завтра!.. Прощай, уже поздно. Мне пора. Нужно еще помочь отцу. (прощаются, уходит)

Илия: (оставшись один, задумчиво и устало) Завтра… Что будет завтра? (Играет музыка, он встает, прислушивается и уходит в другую сторону)

Сцена 3

(Снова садик около дома Елисаветы…входят Анна и Иаков)

Иаков: Ты нашла для нее занятие сегодня?

Анна: Да. Я отправила ее к тетушке Иоанне с поручением. Пусть навестит старушку… тем более скоро Пасха и праздник опресноков, пусть поможет ей.

Иаков: А что это Елисаветы не видно?

Анна: Да она выпросилась идти с Мариамью. Тоже неплохо. А то все сидит одна, бедняжечка. Да и тетя Иоанна давно ее не видела. Она в ней души не чает.

Иаков: Ну, пусть, пусть сходят. Дело хорошее. Ничего, скоро все это закончится наконец…

Анна: Что закончится?

Иаков: Да с Назарянином… до великой субботы все должно быть кончено…

Анна: (понимающе) А-а!

Иаков: Это уже решено!

Анна: (вдруг пристально смотри в зрительный зал, как бы поверх забора, следя за движущимся человеком) Что это, Иаков? Кто это идет? Не верю своим глазам! Это Филипп! Наш сосед! Он совершенно не хромает!!

Иаков: (Следит глазами за тем же объектом, что и жена, бормочет про себя) Ну и что?…

Анна: Ты же говорил…

Иаков: Что я говорил, женщина?

Анна: Ты говорил, что Тот человек, Назарянин, обманщик и возмущает народ? А как же тогда Филипп?…

Иаков: … (возмущенно) Ну да, он исцелился. Исцелился! Но это все ОЧЕНЬ сомнительно! Такого никогда не бывало в Иудее. Такого никогда не было с тех пор как стоит мир…!

Анна: И если это не Бог сотворил, то кто?!

Иаков: Что ты́ можешь понимать?…

Анна: О, я уже не знаю, кто из нас глупая женщина, а кто…

Иаков: Может, ты тоже побежишь за этой толпой?…

Анна: А вдруг этот Назарянин — Сам Мессия?

Иаков: (грозно) Мессия из Галилеи?! Не вводи меня в гнев!!

Анна: Говорят, что Он родился в Вифлееме…, что Он из царского рода…

Иаков: (передразнивая) Говорят, говорят… (полушепотом) Лучше бы они взяли оружие и выгнали римлян! Ты знаешь, Кто Такой Мессия? Это Спаситель мира! Победитель! Царь царей! А ты мне будешь толковать про Галилейского плотника! И вообще, это не твоего ума дело!

Анна: Постой, Филипп идет сюда.

(входит Филипп)

Филипп: Шалом, Иаков! Добрый день, хозяйка.

Иаков: Шалом.

Анна: (смотрит пристально на его ступни) Добрый день!

Филипп: Порадуйтесь за меня! Господь исцелил мою ногу!

Иаков: Анна, ступай в дом, принеси нам поесть. (приглашает гостя жестом сесть)

Анна: Иду, иду… (уходит, оглядываясь на Филиппа)

Филипп: Пришел тебя порадовать. Дочку-то твою, Елисавету, может исцелить Иисус Назарянин. На моих глазах Он двоих слепых исцелил! Меня, калеку, человеком сделал.

Иаков: Знаешь, Филипп, мы с тобой соседи и никогда не ссорились. Моя дочь выросла в доме фарисея. И я не допущу, чтобы ее смущали ересями.

Филипп: Я ведь тоже не верил сначала, Иаков. Но ты же видишь, что сбываются древние пророчества!..

Иаков: Не говори мне ничего, Филипп, и домашних моих не смущай. Веришь ты себе в этого Назарянина, и верь. Помог Он тебе, ну и радуйся, а меня, и семью мою не сбивай с правильного пути. И давай не будем больше об этом говорить.

Филипп: Ты хоть дочь свою пожалей. Ведь потом не простишь себе…

Иаков: (бьет себя в грудь кулаком) Я наставлен в законе Моисеевом, и никто не собьет меня…

Филипп: Так ведь Моисей пророчествовал о Нем! Ты только послушай…

Иаков: …Я и слушать ничего не хочу!

Анна: (входит с угощением, расставляет на столике)

Филипп: Ну, прощай, Иаков! Да просветит тебя Господь! (уходит)

Анна: Прощай, сосед. (смотрит ему вслед) Что это он ушел?

Иаков: Налей мне воды, женщина, да лепешку подай. И не вмешивайся в мужские дела!

Анна: (подает ему воду и хлеб) Никогда бы не подумала, что ФИЛИПП! Перестанет хромать!.. у него же одна нога была короче другой!

Иаков: (Ударяет кулаком по столу, и молча уходит в дом)

Анна: (Недоуменно пожимает плечами и тоже уходит)

Сцена 4

(Елисавета с Мариамью входят, держась за руки, одной рукой Елисавета прикрывает глаза, их обступают, Марфа, Илия и Симон. Мариамь силой отрывает ладони от глаз сестры)

Мариамь: Ну не бойся, открой. Ну, посмотри на меня. Это я, Мариамь.

Елисавета: Подожди, дай я проверю. (она с закрытыми глазами водит пальцами по лицу Мариамь, как это делают слепые, потом открывает глаза, девушки пристально смотрят друг на друга, потом Елисавета робко улыбается, Мариамь улыбается в ответ) Правда, это ты. Нужно привыкнуть. А это кто? (показывает на Марфу)

Марфа: Это я, Марфа, соседка ваша.

Елисавета: (прикрывает глаза, вспоминая) Марфа… Я по голосу тебя узнаю.

Марфа: А это мой двоюродный брат, Илия, ты его не знаешь. А это его друг Симон.

Елисавета: (медленно всматривается в их лица, потом медленно обводит глазами вокруг, показывает в зрительный зал, как будто на дерево, все смотрят туда же) А вот это что?

Мариамь: Это смоковница, дерево.

Елисавета: (вспоминая) А-а! Оно шелестит по ночам!

Перейти на страницу:

Похожие книги

Саломея
Саломея

«Море житейское» — это в представлении художника окружающая его действительность, в которой собираются, как бесчисленные ручейки и потоки, берущие свое начало в разных социальных слоях общества, — человеческие судьбы.«Саломея» — знаменитый бестселлер, вершина творчества А. Ф. Вельтмана, талантливого и самобытного писателя, современника и друга А. С. Пушкина.В центре повествования судьба красавицы Саломеи, которая, узнав, что родители прочат ей в женихи богатого старика, решает сама найти себе мужа.Однако герой ее романа видит в ней лишь эгоистичную красавицу, разрушающую чужие судьбы ради своей прихоти. Промотав все деньги, полученные от героини, он бросает ее, пускаясь в авантюрные приключения в поисках богатства. Но, несмотря на полную интриг жизнь, герой никак не может забыть покинутую им женщину. Он постоянно думает о ней, преследует ее, напоминает о себе…Любовь наказывает обоих ненавистью друг к другу. Однако любовь же спасает героев, помогает преодолеть все невзгоды, найти себя, обрести покой и счастье.

Александр Фомич Вельтман , Амелия Энн Блэнфорд Эдвардс , Анна Витальевна Малышева , Оскар Уайлд

Детективы / Драматургия / Драматургия / Исторические любовные романы / Проза / Русская классическая проза / Мистика / Романы
Ревизор
Ревизор

Нелегкое это дело — будучи эльфом возглавлять комиссию по правам человека. А если еще и функции генерального ревизора на себя возьмешь — пиши пропало. Обязательно во что-нибудь вляпаешься, тем более с такой родней. С папиной стороны конкретно убить хотят, с маминой стороны то под статью подводят, то табунами невест подгонять начинают. А тут еще в приятели рыболов-любитель с косой набивается. Только одно в такой ситуации может спасти темного императора — бегство. Тем более что повод подходящий есть: миру грозит страшная опасность! Кто еще его может спасти? Конечно, только он — тринадцатый наследник Ирван Первый и его команда!

Алекс Бломквист , Виктор Олегович Баженов , Николай Васильевич Гоголь , Олег Александрович Шелонин

Фантастика / Драматургия / Драматургия / Языкознание, иностранные языки / Проза / Юмористическая фантастика