Читаем Психопаты не унимаются! (СИ) полностью

А вообще, знаешь, наверное, это будет очень эгоистично с моей стороны, но я очень по тебе соскучилась и очень хочу, что бы ты у меня был. Я конечно не знаю, там, зачем и почему, но хочу. Мне тебя не хватает. Поэтому если ты не против, то...

Джонни был весь в недоумении: неужели она сама не понимает, насколько лживыми выглядят такие её заявления. И ничего удивительного. Ведь они на самом деле насквозь лживы!

Однако, так или иначе, Джонни в тот день испытал на себе неожиданное действие Леночкиного послания: весь вечер она не выходила у него из головы – то и дело он вспоминал про Леночку. А о том, что произошло ночью, он написал ей в письме на следующий день утром:

Не уверен, что это будет адекватным ответом на твоё последнее письмо, просто хотел поделиться, пока не забыл. Вчера весь вечер думал написать – не написать Леночке, в итоге так руки и не дошли. За что был наказан: всю ночь снилась Леночка. Не очень реалистично, зато как красочно и драматично!.. дедушка Фрейд был бы в восторге! Правильно, сам виноват, старый дурак: не надо было думать про Леночку! Как там, “не думай о белом медведе, не думай, не думай! Ой, что-то этот мишка у меня из головы не вылезает...”

Ответ был достаточно холоден: ну как бы Леночка хотела бы получить ответ всё-таки.

Джонни всегда изумлялся её приёмам психической атаки. Леночка хотела получить ответ, фактически не задав вопроса. А если бы Джонни попросил её уточнить, в чём же, собственно, состоял вопрос, она бы заявила ему, что он ещё не так стар, чтобы так тупить. И она ему напоминать не собирается. Мол, сам подумай и вспомни. Тогда Джонни решил поступить хитрее и вместо ответа на вопрос прокомментировать то, в чём вопрос мог состоять:

Леночка, ты не представляешь, как я по тебе соскучился и как мне тебя не хватает! Поэтому ты можешь считать, что я у тебя есть, где-то на заднем плане, как ты сама одно время выражалась, в ж*** мира.

Он понимал, чего она хочет: встретиться с ним, типа, в кино сходим, а там уже развести его на деньги – мол, шмотки ей не на что купить и всё такое. Как и следовало ожидать, Леночка написала в своём ответе: Ну, знаешь ли, в жопе мира – это где-то далековато. Территориально – это да, конечно, до тебя ехать и ехать. А так нет, конечно же. Тогда предлагаю встретиться в следующие выходные, как ты на это смотришь? И напиши, что там еще у тебя интересного происходит? А у меня, кстати, живот урчит, блин, достал уже. Уже месяц каждый день, на работе – жутко неудобно. Гы :) Целую Мусю!

Джонни почему-то стало невыносимо противно от её фальшивой нежности, и он ничего не ответил. Но Леночка напомнила о себе: Хорошо, это твое полное право мне ничего не отвечать, если ты не хочешь. Я постараюсь тебя не беспокоить больше. Очень жаль. Я хотела, как лучше.

Теперь Джонни уже не хотел сдерживаться в выражениях:

Леночка, привет!

Я хочу рассказать тебе много важных вещей, но всё никак не соберусь с мыслями. Мне нужно сейчас решать некоторые неприятные вопросы. И если я их не решу, то всё равно буду тебе бесполезен по простой причине, что тебе с меня нечего тогда будет взять. Попробую по порядку. Само собой, я всегда рад с тобой встретиться, так что я только за. Когда я говорил о своём положении в жопе мира, я имел в виду не территориальный аспект (я прекрасно понимаю, что ты никогда уже ко мне не поедешь – тебе просто это незачем,- тем более что здесь обстановка уже изменилась). Я говорил совсем о другом. А именно о своей значимости в твоей жизни. Точнее, об отсутствии этой значимости и о том, что когда меня в твоей жизни не будет, ты на самом деле особо не расстроишься. Но с этим давно всё понятно, поэтому не это главное из того, о чём я тебе хотел сегодня рассказать.

Теперь о том, почему урчит свой животик. Он урчит не просто так, а хочет что-то сказать своей хозяйке. Например: “Леночка, зачем ты в меня пихаешь столько ядохимикатов и прочей дряни? И всё ради какого-то сиюминутного удовольствия! Пора бы подумать о том, чтобы пища была не только вкусной, но и здоровой!” А на работе ты можешь рассказать своему начальству другую версию. Например, что твой животик урчит о том, что он нуждается в усиленном питании, а усиленное питание стоит недёшево, и потому тебе нужно поднять зря плату минимум в полтора – два раза, а то животик твой будет урчать, а сама ты будешь ворчать.

Ты просила написать, что у меня интересного происходит. Например, вчера я ходил в кино и смотрел потрясающий фильм, который произвёл на меня неизгладимое впечатление. Да, он хорошо смотрится как зрелище. Как ты говоришь: «посмотрела и забыла». Но не это поразило меня больше всего, а сколько на самом деле в этом фильме глубокого подтекста, того, что заставляет задуматься и понять многое. В общем, я был в восторге от фильма!

Перейти на страницу:

Похожие книги

Чудодей
Чудодей

В романе в хронологической последовательности изложена непростая история жизни, история становления характера и идейно-политического мировоззрения главного героя Станислауса Бюднера, образ которого имеет выразительное автобиографическое звучание.В первом томе, события которого разворачиваются в период с 1909 по 1943 г., автор знакомит читателя с главным героем, сыном безземельного крестьянина Станислаусом Бюднером, которого земляки за его удивительный дар наблюдательности называли чудодеем. Биография Станислауса типична для обычного немца тех лет. В поисках смысла жизни он сменяет много профессий, принимает участие в войне, но социальные и политические лозунги фашистской Германии приводят его к разочарованию в ценностях, которые ему пытается навязать государство. В 1943 г. он дезертирует из фашистской армии и скрывается в одном из греческих монастырей.Во втором томе романа жизни героя прослеживается с 1946 по 1949 г., когда Станислаус старается найти свое место в мире тех социальных, экономических и политических изменений, которые переживала Германия в первые послевоенные годы. Постепенно герой склоняется к ценностям социалистической идеологии, сближается с рабочим классом, параллельно подвергает испытанию свои силы в литературе.В третьем томе, события которого охватывают первую половину 50-х годов, Станислаус обрисован как зрелый писатель, обогащенный непростым опытом жизни и признанный у себя на родине.Приведенный здесь перевод первого тома публиковался по частям в сборниках Е. Вильмонт из серии «Былое и дуры».

Екатерина Николаевна Вильмонт , Эрвин Штриттматтер

Проза / Классическая проза