Вместо: Лицо его как будто окаменело в своем строгом выражении и левая нога дрожала еще быстрее, чем прежде. – в I изд. 68 г.: Балашев заметил, что левая нога его дрожала еще быстрее, чем прежде, и лицо как будто окаменело в своем строгом выражении.
Стр. 25, строки 8 —10.
Слов: Это дрожанье левой икры кончая: говорил он впоследствии. – нет в I изд. 68 г.
Стр. 25, строка 21.
Вместо: не к тому, – в I и II изд. 68 г.: не для того,
Стр. 25, строка 22.
Вместо: а только к тому, – в I и II изд. 68 г.: а только для того,
Стр. 26, строки 15—16.
Слова: – Quel beau règne aurait pu[320] être celui de l’empereur Alexandre! – в изд. 73 г. (в тексте) в переводе стоят перед словами: повторил он
Стр. 26, строка 20.
Вместо: Наполеон – в I изд. 68 г.: он,
Стр. 26, строка 22.
Вместо: продолжал он. – в I изд. 68 г.: продолжал Наполеон.
Стр. 26, строки 38—40.
Вместо (в сноске): О, какое прекрасное царствование могло бы[321] быть царствование Императора Александра! —в I изд. 68 г. перевода нет – во II изд. 68 г. (в сноске): 1) Всем этим он был бы обязан моей дружбе. О, какое прекрасное царствование могло бы быть царствование императора Александра!
Стр. 27, строка 2.
Вместо: время проходит: – в I изд. 68 г.: время проходит, ничего не принося.
Стр. 27, строка 18.
Вместо: войска, – в I и II изд. 68 г.: войск,
Стр. 27, строка 19.
Вместо: его честное слово – в I изд. 68 г.: его слово
Стр. 27, строка 40.
Вместо (в сноске): что у меня 530 тысяч человек по сю сторону Вислы. – во II изд. 68 г. (в сноске): что у меня 530 тысяч человек по ту сторону Вислы.
Стр. 28, строка 16.
Вместо: – Знайте, – в I и II изд. 68 г.: – Знаете,
Стр. 28, строка 28.
Вместо: aurait pu avoir[322] – во II изд. 68 г.: аuгait pu avoir (в разбивку).
Стр. 28, строка 36.
Вместо: В конце – в I изд. 68 г.: В середине
Стр. 28, строка 36.
Вместо: вынул – в I изд. 68 г.: вынимал
Стр. 29, строка 2.
Вместо: другой (взято по I и II изд. 68 г.) – в изд. 73 г.: другою
Стр. 29, строка 10.
Вместо: VII. – в изд. 73 г.: VI.
Ч. I, гл. VII.
Стр. 30, строка 38.
Вместо (в сноске): святою? – во II изд. 68 г. (в сноске): Что Москва называется священною.
Стр. 32, строка 23.
Слова: courtisan и admirateur —во II изд. 68 г. (в сноске) переведена: Придворным и обожателем.
Стр. 32, строка 31.
Вместо: VIII. – в изд. 73 г.: VII.
Ч. I, гл. VIII.
Стр. 33, строки 11—12.
Вместо: вызвать – в I изд. 68 г.: вызывать
Стр. 33, строка 22.
Вместо: тяжеле – в I и II изд. 68 г.: тяжелее
Стр. 33, строка 24.
Вместо: тех – во II изд. 68 г.: о тех
Стр. 33, строка 25.
Вместо: когда он глядел на небо – в I и II изд. 68 г.: глядя на небо
Стр. 33, строка 28.
Вместо: вспомнить – в I изд. 68 г.: вспоминать
Стр. 33, строка 40.
Вместо: своею охотой к работе и аккуратностью. – в I и II изд. 68 г.: своей охотой и аккуратностью к работе.
Стр. 34, строка 7.
Вместо: не может – в I и II изд. 68 г.: не мог
Стр. 34, строка 18.
Вместо: поручение – в I изд. 68 г.: поручения
Стр. 34, строка 30.
Вместо: была – в I и II изд. 68 г.: были
Стр. 35, строка 23.
Вместо: Во время обеда первого дня – в I и II изд. 68 г.: Во время первого дня обеда
Стр. 36, строка 27.
После слов: тут не было!… – в I и II изд. 68 г. разделительная черта.
Стр. 36, строка 39.
Вместо: в первый раз – в І изд. 68 г.: в первой
Стр. 37, строка 27.
Вместо: и того – в I изд. 68 г.: и этого
Стр. 37, строка 33.
Вместо: тем уверенным. – в I и II изд. 68 г.: с уверенным
Стр. 37, строка 33.
Вместо: которым – в I и II изд. 68 г.: с которым
Стр. 38, строка 4.
Вместо: он стал думать – в I изд. 68 г.: он думал
Стр. 38, строка 11.
Вместо: чем дальше – в I и II изд. 68 г.: чем дольше
Стр. 38, строка 22.
Вместо: обманывающим. – в I изд. 68 г.: обманываемым.
Стр. 38, строка 29.
Вместо: IX. – в изд. 73 г.: VІІІ,
Ч. I, гл. IX.
Стр. 40, строка 11.
Вместо: генерал-адъютант Паулучи – сардинский выходец,– в I и II изд. 68 г.: Паулучи генерал-адъютант – Сардинский выходец,
Стр. 40, строка 26.