Вместо: как будто делал les honneurs края, – в изд. 73 г.: как будто был занят делом приема Государя.
Стр. 41, строка 5.
Вместо: иностранцев – в I и II изд. 68 г.: иностранных
Стр. 41, строка 30.
Вместо: Это – в I и II изд. 68 г.: Эти
Стр. 41, строка 32.
Вместо: просившего – в I и II изд. 68 г.: просящего
Стр. 43, строка 1.
Вместо: потому что Бенигсен кончая: люди этой партии. – в I изд. 68 г.: говорили люди этой партии, потому-что Бенигсен уже показал свою неспособность в 1807-м году.
Стр. 43, строка 6.
Вместо: к нему. И люди – в I изд. 68 г.: к нему. «Пускай теперь делают ошибки»! и люди
Стр. 43, строка 8.
Вместо: наделают ошибок, говорили они, – в I изд. 68 г. слова: говорили они помещены в конце фразы.
Стр. 43, строка 13.
Вместо: а такой – в I и II изд. 68 г.: и таковой
Стр. 43, строка 15.
Вместо: всегда есть при государях, в особенности при молодых – в I и II изд. 68 г.: всегда есть, в особенности при молодых государях,
Стр. 43, строка 18.
Вместо: но обожающие его как человека – в I и II изд. 68 г.: но как человека обожающие его
Стр. 44, строка 30.
Вместо: заглушал и затемнял – в I изд. 68 г.: заглушал и все более затемнял.
Стр. 45, строка 15.
Вместо: пользуясь данным ему от государя позволением – в I и II изд. 68 г.: пользуясь позволением, данным ему от государя
Стр. 45, строка 25.
Вместо: X. – в изд. 73 г.: IX.
Ч. I, гл. X.
Стр. 45, строки 36.
Слова: chef-d’oeuvre’ом – во II изд. 68 г. (в сноске) и изд. 73 г. (в тексте) переведены: верхом совершенства
Стр. 46, строка 39.
Вместо (в сноске): основою – во II изд. 68 г. (в сноске): Основание.
Стр. 47, строка 36.
Вместо: на том – в изд. 73 г.: на том же
Стр. 47, строка 38 – 39.
После слов (в сноске): глупости… к чорту все дело – в изд. 73 г. (в тексте): или что-то в этом роде.
Стр. 47, строка 40.
Вместо (в сноске): «то-то должно быть правильно-тактическая была война». – в I изд. 68 г. перевода нет – во II изд. 68 г. (в сноске): То-то должно быть хороша была война.
Стр. 48, строка 6.
Вместо: было вполне знать – в I изд. 68 г.: было знать
Стр. 48, строка 20.
Вместо: были, по его понятиям, – в I и II изд. 68 г.: по его понятиям, были
Стр. 48, строка 23.
Вместо: werde. – в I изд. 68 г.: wird.
Стр. 48, строка 25.
Вместо: он из любви – в I и II изд. 68 г.: он в любви
Стр. 49, строка 1.
Вместо: XI. – в изд. 73 г.: X.
Ч. I, гл. XI.
Стр. 49, строка 36.
Вместо (в сноске): Что же касается, государь, до того человека, – в I и II изд. 68 г. (в сноске): Что касается до того человека,
Стр. 49, строка 38.
Вместо (в сноске): то для него, по моему мнению, есть только два места, желтый дом или виселица – в I и II изд. 68 г.: то с ним, по моему мнению, надо сделать одно из двух: или в желтый дом, или на виселицу.
Стр. 50, строка 19.
Вместо: и плану Пфуля – план – в I u II изд. 68 г.: и Пфуля план.
Стр. 50, строка 21.
Слова: (как он называл Дрисский лагерь), – заключены в скобки по изд. 73 г. – в I и II изд. 68 г. скобок нет.
Стр. 50, строка 22.
Вместо: Во время этих споров Пфуль – в I и II изд. 68 г.: Пфуль во время этих споров
Стр. 50, строка 25.
Вместо: что он никогда не унизится до возражения против того вздора, который он теперь слышит. – в I изд. 68 г.: что против того вздора, который он теперь слышит, он никогда не унизится до возражения.
Стр. 50, строка 30.
Вместо: атака – в I и II изд. 68 г.: атаку
Стр. 51, строка 22.
Вместо: и на Вольцогена: – в I изд. 68 г.: и на своего, на Вольцогена:
Стр. 51, строка 32.
Вместо: составленного по теории, – в I и II изд. 68 г.: выведенного из теории,
Стр. 51, строка 40.
Вместо (в сноске): Ну да, что еще тут толковать? – во II изд. 68 г. (в сноске): Ну да, что еще толковать.
Стр. 52, строка 2.
Вместо: страх, высказывавшийся – в I и II изд. 68 г.: который высказывался
Стр. 52, строка 5.
Вместо: друг друга. – в I и II изд. 68 г.: один другого.
Стр. 52, строка 7.
Вместо: внушал князю Андрею – в I и II изд. 68 г.: внушал в князе Андрее
Стр. 52, строка 16.
Вместо: был – в I и II изд. 68 г.: он был
Стр. 52, строка 20.
Вместо: дольше – в I и II изд. 68 г.: дальше.