Читаем ПСС. Том 11. Война и мир. Том 3 полностью

Вместо: Часть вторая. I. – в изд. 73 г. (глава): XXIII, которая соответствует II главе, а не I, ибо соответствующее I главе перенесено в изд. 73 г. в конец романа. См. т. IV. Приложение I. План кампании 12-го года.

Ч. II, гл. I.

Стр. 99, строка 3.

Начала главы (первых 5 абзацев), со слов: Наполеон начал войну с Россией потому, кончая: т. е. сделать то самое, что должно было погубить их. – в изд. 73 г. (т. IV. Начало приложения I) нет. Нами этот текст взят по II изд. 68 г.

Стр. 99, строка после 22.

Следующего текстачетвертого абзаца I, гл. I изд. 68 г.: Но допустим, что должны были люди Европы, под предводительством Наполеона, зайти в глубь России и там погибнуть, и вся противуречащая сама себе, бессмысленная, жестокая деятельность людей-участников этой войны становится для нас понятною. – во II изд. 68 г. нет. Нами этот абзац исключен по II изд. 68 г.

Стр. 100, строка 22.

Вместо: и приводить другие подобные доводы, – в I и II изд. 68 г.: и тому подобные доводы,

Стр. 100, строка 23.

Вместо: уже будто понята была – в I изд. 68 г.: уже понятна была

Стр. 101, строка 7.

Вместо: Наполеону и его маршалам и такие – в I изд. 68 г.: Наполеону и такие

Стр. 101, строка 33.

Вместо: страны и упускает – во II изд. 68 г.: страны, упускает

Стр. 102, строка 13.

Вместо: мы еще дальше – в I и II изд. 68 г.: мы дальше

Стр. 102, строка 18.

Вместо: в соединении – в I и II изд. 68 г.: в этом

Стр. 102, строка 23.

Вместо: и придумано это – в I изд. 68 г.: это и придумано

Стр. 103, строка 37.

Вместо: более – в I и II изд. 68 г.: больше

Стр. 104, строка 2.

Вместо: будущее поле сражения, – в I изд. 68 г.: поле сражения,

Стр. 104, строка 5.

Вместо: отыскивали французов, ошибаясь – в I и II изд. 68 г.: отыскиваем французов, ошибившись

Стр. 104, строка 17.

Вместо: II. – в изд. 73 г.: XXIII.

Ч. II, гл. II.

Стр. 104, строка 38.

Вместо: разговаривала – в I и II изд. 68 г.: разговаривая

Стр. 108, строка 31.

Вместо: III. – в изд. 73 г.: XXIV.

Ч. II, гл. III.

Стр. 109, строка 26.

Вместо: и пошел с ним по – в I изд. 68 г.: пошел по

Стр. 110, строка 38.

Вместо: представляется – в I изд. 68 г.: представляется полная

Стр. 111, строка 6.

Вместо: IV. – в изд. 73 г.: XXV.

Ч. II, гл. IV.

Стр. 112, строка 15.

Вместо: но звуки не – в I и II изд. 68 г.: но звуки эти не

Стр. 112, строка 29.

Вместо: двенадцать лет – в I и II изд. 68 г.: тридцать лет

Стр. 113, строка 10.

Вместо: и с восьми – (взято по II изд. 68 г.)в изд. 73 г.: а с восьми

Стр. 114, строка 10.

Вместо: что-то – в изд. 73 г.: что

Стр. 115, строка 8.

Вместо: возы – в I и II изд. 68 г.: воза

Стр. 115, строка 10.

Вместо: В доме соседнем с домом Ферапонтова – в I и II изд. 68 г.: В соседнем доме Ферапонтова

Стр. 115, строка 36.

Вместо: не оглядываясь на хозяина и перебирая – в I и II изд. 68 г.: и не оглядываясь на хозяина, перебирая

Стр. 117, строка 6.

Вместо: ядро попало – в I и II изд. 68 г.: ядра попали

Стр. 117, строка 11.

Вместо: не видала! – в I и II изд. 68 г.: не видали!

Стр. 118, строка 34.

Вместо: – Решилась! Россея! – в I изд. 68 г.: – Решилась! Россия!

Стр. 120, строки 11—12.

Вместо: помощником начальника штаба левого фланга – в I и II изд. 68 г.: помощником начальника штаба, помощника начальника штаба начальника левого фланга

Стр. 120, строка 16.

Вместо: до десятого числа – в I изд. 68 г.: до десятого часу

Стр. 120, строка 35.

Вместо: он тронул – в I и II изд. 68 г.: тронул

Стр. 120, строка 37.

Вместо: V. – в изд. 73 г.: XXVI.

Ч. II. гл. V.

Стр. 121, строка 12.

Вместо: на песочной – в I и II изд. 68 г.: по песочной

Стр. 122, строка 31.

Вместо: и фрукты слив – в I и II изд. 68 г.: и фрукты сливы

Стр. 122, строка 32.

Вместо: князь Андрей – в I и II изд. 68 г. и изд. 73 г.: Андрей. См. в конце список конъектур.

Стр. 122, строка 34.

Вместо: не слыхал – в I изд. 68 г.: не услыхал

Стр. 123, строка 31.

Слова: командира – нет в I изд. 68 г.

Стр. 124, строка 4.

Перейти на страницу:

Все книги серии Толстой Л.Н. Полное собрание сочинений в 90 томах

Похожие книги

В круге первом
В круге первом

Во втором томе 30-томного Собрания сочинений печатается роман «В круге первом». В «Божественной комедии» Данте поместил в «круг первый», самый легкий круг Ада, античных мудрецов. У Солженицына заключенные инженеры и ученые свезены из разных лагерей в спецтюрьму – научно-исследовательский институт, прозванный «шарашкой», где разрабатывают секретную телефонию, государственный заказ. Плотное действие романа умещается всего в три декабрьских дня 1949 года и разворачивается, помимо «шарашки», в кабинете министра Госбезопасности, в студенческом общежитии, на даче Сталина, и на просторах Подмосковья, и на «приеме» в доме сталинского вельможи, и в арестных боксах Лубянки. Динамичный сюжет развивается вокруг поиска дипломата, выдавшего государственную тайну. Переплетение ярких характеров, недюжинных умов, любовная тяга к вольным сотрудницам института, споры и раздумья о судьбах России, о нравственной позиции и личном участии каждого в истории страны.А.И.Солженицын задумал роман в 1948–1949 гг., будучи заключенным в спецтюрьме в Марфино под Москвой. Начал писать в 1955-м, последнюю редакцию сделал в 1968-м, посвятил «друзьям по шарашке».

Александр Исаевич Солженицын

Проза / Историческая проза / Классическая проза / Русская классическая проза
Савва Морозов
Савва Морозов

Имя Саввы Тимофеевича Морозова — символ загадочности русской души. Что может быть непонятнее для иностранца, чем расчетливый коммерсант, оказывающий бескорыстную помощь частному театру? Или богатейший капиталист, который поддерживает революционное движение, тем самым подписывая себе и своему сословию смертный приговор, срок исполнения которого заранее не известен? Самый загадочный эпизод в биографии Морозова — его безвременная кончина в возрасте 43 лет — еще долго будет привлекать внимание любителей исторических тайн. Сегодня фигура известнейшего купца-мецената окружена непроницаемым ореолом таинственности. Этот ореол искажает реальный образ Саввы Морозова. Историк А. И. Федорец вдумчиво анализирует общественно-политические и эстетические взгляды Саввы Морозова, пытается понять мотивы его деятельности, причины и следствия отдельных поступков. А в конечном итоге — найти тончайшую грань между реальностью и вымыслом. Книга «Савва Морозов» — это портрет купца на фоне эпохи. Портрет, максимально очищенный от случайных и намеренных искажений. А значит — отражающий реальный облик одного из наиболее известных русских коммерсантов.

Анна Ильинична Федорец , Максим Горький

Биографии и Мемуары / История / Русская классическая проза / Образование и наука / Документальное
Дыхание грозы
Дыхание грозы

Иван Павлович Мележ — талантливый белорусский писатель Его книги, в частности роман "Минское направление", неоднократно издавались на русском языке. Писатель ярко отобразил в них подвиги советских людей в годы Великой Отечественной войны и трудовые послевоенные будни.Романы "Люди на болоте" и "Дыхание грозы" посвящены людям белорусской деревни 20 — 30-х годов. Это было время подготовки "великого перелома" решительного перехода трудового крестьянства к строительству новых, социалистических форм жизни Повествуя о судьбах жителей глухой полесской деревни Курени, писатель с большой реалистической силой рисует картины крестьянского труда, острую социальную борьбу того времени.Иван Мележ — художник слова, превосходно знающий жизнь и быт своего народа. Психологически тонко, поэтично, взволнованно, словно заново переживая и осмысливая недавнее прошлое, автор сумел на фоне больших исторических событий передать сложность человеческих отношений, напряженность духовной жизни героев.

Иван Павлович Мележ

Проза / Русская классическая проза / Советская классическая проза