Вместо: и с скосившимся – в I изд. 68 г.: и с косившимся
Стр. 140, строка 30.
Вместо: текли – в I и II изд. 68 г.: потекли
Стр. 141, строка 33.
Вместо: Обойдя по саду круг, – в I и II изд. 68 г.: Обойдя круг по саду,
Стр. 141, строка 35.
Вместо: и не хотела оттуда – в I и II изд. 68 г.: и оттуда не хотела
Стр. 143, строка 6.
Вместо: можжевельник, – в I изд. 68 г.: ельник,
Стр. 143, строка 14.
Вместо: IX. – в изд. 73 г.: XXX.
Ч. II, гл. IX.
Стр. 146, строка 13.
Вместо: имел – в I и II изд. 68 г.: он имел
Стр. 146, строка 39.
Вместо: и готовили подводы – в I и II изд. 68 г.: и подводы
Стр. 147, строка 18.
Вместо: а ты – в I и II изд. 68 г.: и ты
Стр. 147, строка 35.
Вместо: X. – в изд. 73 г.: XXXI.
Ч. II, гл. X.
Стр. 148, строка 40.
Вместо: ее руку – в I изд. 68 г.: руку княжны
Стр. 149, строка 30.
Вместо: chère Marie, – в изд. 73 г.: княжна,
Стр. 150, строка 22.
Вместо: что̀ только было – в I и II изд. 68 г.: что̀ было только
Стр. 152, строка 4.
Вместо: войска – в I изд. 68 г.: войски
Стр. 152, строка 27.
Вместо: с гордостью сказал – в I изд. 68 г.: сказал
Стр. 153, строка 5.
Вместо: XI. – в изд. 73 г.: XXXII.
Ч. II, гл. XI.
Стр. 153, строка 29.
Слова: Несмотря на отговариванье кончая: и за брата, и за его сына. (5 абзацев) – в I изд. 68 г. перенесены в конец главы после слов: ей стало странно и неловко.
Стр. 153, строка 35.
Вместо: André – в изд. 73 г.: брат Андрей
Стр. 154, строка 23.
После слов: ее молчания. – в I изд. 68 г.: – Она вышла к выборным мужикам.
Стр. 155, строка 30.
Вместо: XII. – в изд. 73 г.: XXXIII.
Ч. II, гл. XII.
Стр. 156, строка 25.
Вместо: говорил что-то – в I изд. 68 г.: говорил
Стр. 156, строка 25.
Вместо: Тихоном. Ему видно – в I изд. 68 г.: Тихоном. Он говорил что-то про Крым, про теплые ночи, про императрицу. Ему видно
Стр. 157, строка 9.
Вместо: она в последний день, пригибаясь – в I и II изд. 68 г.: она в последний, пригибаясь
Стр. 157, строка 11.
Вместо: в первый раз рассмотрела вблизи – в I и II изд. 68 г.: вблизи в первый раз рассмотрела
Стр. 157, строка 28.
Вместо: XIII. – в изд. 73 г.: XXXIV.
Ч. II, гл. XIII.
Стр. 158, строка 25.
Вместо: песню, – в I изд. 68 г.: песнь,
Стр. 161, строка 22.
Вместо: XIV. – в изд. 73 г.: XXXV.
Ч. II, гл. XIV.
Стр. 162, строка 14.
Вместо: произвести – в I изд. 68 г.: привести
Стр. 164, строка 40.
Вместо: при более – в I изд. 68 г.: в более
Стр. 165, строка 26.
Вместо: что никто никогда – в изд. 73 г.: что никогда (опечатка).
Стр. 165, строка 31.
Вместо: не невозможным. – в изд. 73 г.: невозможным. (опечатка).
Стр. 166, строка 11.
Вместо: ХV. – в изд. 73 г.: XXXVI.
Ч. II, гл. XV.
Стр. 166, строка 25.
Вместо: взглянув – в изд. 73 г.: взглянул
Стр. 168, строка 36.
Вместо: плечо), и тяжело – в I и II изд. 68 г.: плечо) и в белой кавалергардской фуражке. Он, тяжело
Стр. 169, строка 22.
Вместо: любил – в I изд. 68 г.: глубоко любил
Стр. 171, строка
Вместо: а она – в I изд. 68 г.: и она
Стр. 172, строка 1.
Вместо: XVI. – в изд. 73 г.: XXXVII.
Ч. II, гл. XVI.
Стр. 173, строка 25.
Вместо: Tout vient à point à celui qui sait attendre. – в изд. 73 г.: «Все приходит во время для того кто умеет ждать», сказал он французскую поговорку.
Стр. 173, строка 36.
Слов: чем Каменский, – нет в I изд. 68 г.
Стр. 174, строка 14.
Слов: он помолчал – нет в изд. 73 г.
Стр. 174, строка 14.
Вместо: выговорил он с расстановкой. – в изд. 73 г.: сказал он опять французскую пословицу.
Стр. 174, строка 21.
Слов: Les Chevaliers du Cygne. – нет в изд. 73 г.
Стр. 175, строка 10.
Вместо: XVII. – в изд. 73 г.: XXXVIII.
Ч. II, гл. XVII.
Стр. 176, строка 23.
Вместо: то, – в I и II изд. 68 г.: это то
Стр. 177, строка 14.
Слова: Quand on… – во II изд. 68 г. и изд. 73 г. не переведены.
Стр. 177, строка 25.
Вместо: был уже не так – в I изд. 68 г.: не был уже так
Стр. 177, строка 31.
Вместо: да я и боюсь, – в I и II изд. 68 г.: да и я боюсь,
Стр. 178, строка 12.
Вместо: pauvre sire. – в изд. 73 г.: плох.
Стр. 178, строка 12.
Вместо: живут – в I и II изд. 68 г.: живут тут.
Стр. 179, строка 3.