Вместо: XXV. – в изд. 73 г.: XLV.
Ч. II, гл. XXV.
Стр. 208, строка 35.
Вместо: что те, – в I и II изд. 68 г.: что не только те,
Стр. 208, строка 36.
Вместо: ему. – в I изд. 68 г.: сему.
Стр. 209, строка 3.
Вместо: войска – в изд. 73 г.: войско
Стр. 209, строка 26.
Слова: — Да, – нет в изд. 73 г.
Стр. 209, строка 34.
Вместо (в сноске): Война должна быть перенесена в пространство. Это воззрение я не могу достаточно восхвалить. – во II изд. 68 г. (в сноске): Войну должно перенести в пространство. Это воззрение я не могу достаточно восхвалить.
Стр. 210, строка 1.
Вместо: учители! – в I изд. 68 г.: учителя!
Стр. 210, строка 22.
Сло́ва: (latente), – нет в изд. 73 г.
Стр. 211, строка 15.
Вместо: и не играть – в I изд. 68 г.: а не играть
Стр. 212, строка 15.
Вместо: На одном он – в I изд. 68 г.: На одном на чем-то он
Стр. 212, строка 34.
Вместо: открытость – в I и II изд. 68 г.: открытность
Стр. 213, строка 3.
Вместо: XXVI. – в изд. 73 г.: XLVI.
Ч. II, гл. XXVI.
Стр. 213, строка 39.
Вместо (в сноске): «Ну еще, ну крепче…» – во II изд. 68 г.: Валяй крепче, валяй…
Стр. 214, строка 31.
Вместо: строгое выражение на самое ласковое. – в I и II изд. 68 г.: строгое на самое ласковое выражение.
Стр. 214, строка 39.
Вместо (в сноске): Государь, весь – во II изд. 68 г. (в сноске): Весь
Стр. 215, строка 3.
Вместо: – Je suis fâché кончая: сказал он. – во II изд. 68 г.: – Je suis fâché de vous avoir fait faire tant de chemin, сказал он. Очень жалею, что заставил вас проехаться так далеко. – в изд. 73 г.: Очень сожалею, что заставил вас проехаться так далеко, сказал он.
Стр. 216, строка 27.
Вместо: написанную сразу без поправок, – в I и II изд. 68 г.: сразу без поправок, написанную
Стр. 217, строка 16.
Вместо: XXVII. – в изд. 73 г.: XLVII.
Ч. II, гл. XXVII.
Стр. 217, строка 17.
Этот первый абзац в изд. 73 г. помещен (с небольшими отличиями) дважды: в начале XLVII главы и в начале Приложения III. См. т. IV, изд. 73 г. Приложение III. Распоряжения Наполеона для Бородинского сражения.
Стр. 217, строка 17.
Слов: как говорят его историки, – в т. III изд. 73 г. нет.
Стр. 217, строка 21.
Главы, соответствующей XXVII, со слов: Первоначальная линия до конца главы – нет в III т. изд. 73 г. Она перенесена в конец IV т. См. т. IV, изд. 73 г. Приложение III. Распоряжения Наполеона для Бородинского сражения. С повторением первого абзаца: Весь день 25-го августа, как говорят историки Наполеона, он провел на коне, осматривая местность, обсуживая планы, представляемые ему его маршалами и отдавая лично приказания своим генералам.
Стр. 217, строка 21.
Слов: по Колоче, – нет в изд. 73 г.
Стр. 217, строка 22.
Вместо: переломлена – в изд. 73 г.: переменена
Стр. 217, строка 24.
Вместо: была отнесена (взято по I и II изд. 68 г.) – в изд. 73 г.: был отнесен
Стр. 217, строка 26.
Слов: и не военного, – нет в I изд. 68 г.
Стр. 219, строка 26.
Вместо: с имеющими[323] – в изд. 73 г.: с имеющимися[324] (опечатка)
Стр. 219, строка 28.
Вместо: редуты[325] – в I и II изд. 68 г.: редут[326]
Стр. 219, строка 30.
Вместо: стреляли бы – в I и II изд. 68 г.: стреляли
Стр. 219, строка 32.
Вместо: не выдвинул бы – в I и II изд. 68 г.: не выдвинул
Стр. 220, строка 19.
Вместо: редута – в I и II изд. 68 г.: редут
Стр. 220, строка 19.
Вместо: уже в конце сражения – в I и II изд. 68 г.: в конце сражения уже
Стр. 220, строка 32.
Главы, соответствующей XXVIII. – в III т. изд. 73 г. нет, она перенесена в конец IV т. См. т. IV. Приложение IV: Об участии воли Наполеона в Бородинском сражении.
Ч. II, гл. XXVIII.
Стр. 220, строка 33.
Слова: историки – нет в изд. 73 г.
Стр. 220, строка 37.
Фраза: et la face du monde eut été changée – в I и II изд. 68 г. и изд. 73 г. дана без перевода.
Стр. 221, строка 21.
Вместо: это представляется не только – в I и II изд. 68 г.: это не только представляется
Стр. 221, строка 29.