Вместо: но чего — в изд. 69 г.: но которое
Стр. 153, строка 18.
Вместо: думал, что невозможно — в изд. 69 г.: думал невозможным
Стр. 153, строка 35.
Вместо: XIII. — в изд. 73 г.: XXXVIII.
Ч. III, гл. XIII.
Стр. 154, строка 26.
Вместо: Это было то время, — в изд. 73 г.: Это было в то время,
Стр. 154, строка 30.
Вместо: Пьер почувствовал, что его что-то неприятно кольнуло — в изд. 69 г.: Пьера что-то неприятно кольнуло
Стр. 155, строка 7.
Вместо: поехавшем — в изд. 69 г.: поехавшим
Стр. 155, строка 40.
Вместо: а мы все, говорит, — в изд. 73 г.: а мы все мол
Стр. 156, строка 6.
Вместо: по начальству. — в изд. 69 г.: самый по начальству.
Стр. 156, строка 8.
Вместо: Объяснил — в изд. 69 г.: Объявился:
Стр. 156, строка 22.
Вместо: XIV. — в изд. 73 г.: XXXIX.
Ч. III, гл. XIV.
Стр. 156, строка 38.
Вместо (в сноске): Император! Император! — в изд. 69 г. (в сноске): Император!
Стр. 157, строка 30.
Вместо: пробежали — в изд. 69 г.: пробежал
Стр. 158, строка 4.
Вместо: XV. — в изд. 73 г.: XL.
Ч. III, гл. XV.
Стр. 158, строка 34.
Вместо: И растет сливается — в изд. 69 г.: И ростет, и сливается
Стр. 158, строка 38.
Вместо (в сноске): Понимаешь ты?..
Понимаешь ты, чорт тебя дери, — в изд. 69 г. (в сноске): Вы поняли, мое дитя. Вы поняли, мое дитя…
Стр. 159, строка 25.
Вместо: его — в изд. 69 г.: своего
Стр. 160, строки 9–10.
Вместо: но, когда они проходили мимо Долохова, — в изд. 69 г.: но, проходя мимо Долохова,
Стр. 160, строка 23.
Вместо глав: XVI–XVIII. — в изд. 73 г. приложение XIV. Бегство Наполеона.
Ч. III, гл. XVI.
Стр. 160, строка 29.
Вместо: армии со времени выступления из Москвы — в изд. 69 г.: армии
Стр. 160, строка 33.
Вместо: из. 73-х тысяч, — в изд. 69 г.: из 73-х тысячной,
Стр. 160, строка 38.
Вместо (в сноске): Проходи, проходи, — в изд. 69 г.: — Проходит, проходи,
Стр. 161, строка 9.
Весь текст письма Бертъе в изд. 73 г. сохранен по-французски с подстрочным переводам.
Стр. 162, строка 31.
Вместо (в сноске): в последние дни многие — в изд. 69 г.: многие
Стр. 162, строка 8.
Слова: ordre du jour; — в изд. 69 г. и изд. 73 г. без перевода.
Стр. 162, строка 9.
Слова: Sire, Mon Cousin, Prince d’Ekmuhle, roi de Naples — в изд. 69 г. и изд. 73 г. без перевода.
Стр. 162, строка 34.
Вместо (в сноске): не будем иметь войска в своей власти в случае сражения. — в изд. 69 г. (в сноске): не будем иметь войска.
Стр. 162, строка 35.
Слов (в сноске): 9 ноября, в 30 верстах от Смоленска. — нет (в сноске) в изд. 69 г.
Стр. 162, строка 18.
Вместо: XVII. — в изд. 73 г. (в приложении XIV) разделительная черта.
Ч. III, гл. XVII.
Стр. 162, строка 23.
Вместо: кого ловят, — в изд. 69 г.: кто ловит,
Стр. 163, строка 1.
Вместо: и при изнурении вследствие того лошадей, — в изд. 69 г.: и вследствие того изнурения лошадей,
Стр. 163, строка 2.
Вместо: главного средства — в изд. 69 г.: главное средство
Стр. 163, строка 4.
Вместо: разъездов — в изд. 69 г.: разъезды
Стр. 163, строка 40.
Вместо: в Вильну, — в изд. 69 г.: к Вильно,
Стр. 164, строка 6.
Вместо: XVIII. — в изд. 73 г. (приложение XIV) разделительная черта.
Ч. III, гл. XVIII.
Стр. 164, строка 27.
Французские слова в изд. 73 г. сохранены с подстрочным переводом.
Стр. 165, строка 12.
Слова: «C’est grand!» — в изд. 73 г. сохранены по-французски.
Стр. 165, строки 13 и 14.
Французские слова в изд. 73 г. сохранены.
Стр. 165, строка 15.
Вместо: существ, — в изд. 69 г.: животных,
Стр. 165, строка 18.
Французские слова в изд. 73 г. сохранены.
Стр. 165, строка 19.
Французские слова в изд. 73 г. сохранены с подстрочным переводом.
Стр. 165, строка 29.
Вместо: XIX. — в изд. 73 г. приложение XV. Преследование французов русскими.
Ч. III, гл. XIX.
Стр. 165, строка 35.
Вместо (в сноске): Это величественно! — в изд. 69 г. перевода нет.
Стр. 166, строка 24.
Вместо: императором, — в изд. 69 г.: императорами,
Стр. 166, строка 35.