Читаем ПСС. Том 19. Анна Каренина. Части 5–8 полностью

теперь отношения


Стр. 382, строка 3.

свою рубашку

свою отдувавшуюся рубашку


Стр. 384, строка 24.

вышел на огороженный пчельник

вошел на огороженный пчельник


Ч. VIII, гл. XVI.

Стр. 390, строка 16.

Сергей Иваныч

Сергей Иванович


Ч. VIII, гл. XVII.

Стр. 392, строка 28.

макушки дерев

макушки деревьев


Помимо указанных выше, вносим в текст следующие исправления.

В XV главе первой части, стр. 60 строка 8, вместо: вспыхнул печатаем вспылил — по рукописной вставке в корректуру (папка 8, гранка 4).

В VII главе третьей части, стр. 275, строка 37, явно ошибочное написание, не исправленное ни в журнальном тексте, ни в издании 1878 года — Марья Филимоновна здесь и всюду ниже исправляем на Матрена Филимоновна, в соответствии с тем, как это лицо называется в начале романа. Написание Марья Филимоновна вместо Матрена Филимоновна получилось в результате ошибочного раскрытия переписчиком сокращенного обозначения Толстым имени и отчества этого персонажа одними лишь инициалами — М. С. (См. папка 6, рук. № 9. А. 24, л. 22.)

В XXIV главе третьей части после фразы: Он видел, что лодка его течет, но он не находил и не искал течи, может быть, нарочно обманывая себя, стр. 340, строки 23–24, в журнальном наборном тексте шла следующая фраза, зачеркнутая рукой Толстого: Он презирал все другие открытые ему деятельности и считал одну земледельческую деятельность сериозною и настоящею и любил ее одну. Следующая затем фраза: Ему бы ничего не оставалось, если б он разочаровался в ней Толстым взята в круглые скобки и так напечатана в издании 1878 года после слов: обманывая себя, несмотря на то, что будучи связана по смыслу с зачеркнутой в наборном журнальном тексте фразой, она совершенно не связана с фразой, после которой стоит в тексте 1878 года. Толстой хотя и не зачеркнул второй фразы, но, взяв ее в скобки, возможно, тем самым отметил неуместность ее в получившемся теперь контексте. Исключаем ее из нашего текста, как это сделано и в тексте «Анны Карениной», напечатанном в VIII томе Полного собрания художественных произведений Толстого под редакцией К. Халабаева и Б. Эйхенбаума, стр. 292.

В XXII главе четвертой части, стр. 455, строки 13–17, Облонский задает самому себе вопрос:

«какая разница между мною и фельдмаршалом? — Фельдмаршал делает развод — и никому оттого не лучше, а я сделал развод — и троим стало лучше… Или: какое сходство между мной и фельдмаршалом? Когда… Впрочем, придумаю лучше».

Толстым в рукописи (папка 8, обл. 1, л. 201) сначала в соответствии с словами фельдмаршалом, фельдмаршал было написано Государем, Государь, но затем здесь же эти слова им зачеркнуты, и вместо них написано: фельдмаршалом, фельдмаршал. Исправление это сделано, очевидно, из цензурных соображений: развод, о котором идет здесь речь, так называемый «развод с церемонией», производил всегда только государь, что Толстому было известно, как это явствует из первоначальных его написаний. Поэтому в указанном тексте слова фельдмаршалом, фельдмаршал заменяем соответственно словами Государем, Государь.

Перейти на страницу:

Все книги серии Толстой Л.Н. Полное собрание сочинений в 90 томах

Похожие книги

Саломея
Саломея

«Море житейское» — это в представлении художника окружающая его действительность, в которой собираются, как бесчисленные ручейки и потоки, берущие свое начало в разных социальных слоях общества, — человеческие судьбы.«Саломея» — знаменитый бестселлер, вершина творчества А. Ф. Вельтмана, талантливого и самобытного писателя, современника и друга А. С. Пушкина.В центре повествования судьба красавицы Саломеи, которая, узнав, что родители прочат ей в женихи богатого старика, решает сама найти себе мужа.Однако герой ее романа видит в ней лишь эгоистичную красавицу, разрушающую чужие судьбы ради своей прихоти. Промотав все деньги, полученные от героини, он бросает ее, пускаясь в авантюрные приключения в поисках богатства. Но, несмотря на полную интриг жизнь, герой никак не может забыть покинутую им женщину. Он постоянно думает о ней, преследует ее, напоминает о себе…Любовь наказывает обоих ненавистью друг к другу. Однако любовь же спасает героев, помогает преодолеть все невзгоды, найти себя, обрести покой и счастье.

Александр Фомич Вельтман , Амелия Энн Блэнфорд Эдвардс , Анна Витальевна Малышева , Оскар Уайлд

Детективы / Драматургия / Драматургия / Исторические любовные романы / Проза / Русская классическая проза / Мистика / Романы
Пестрые письма
Пестрые письма

Самое полное и прекрасно изданное собрание сочинений Михаила Ефграфовича Салтыкова — Щедрина, гениального художника и мыслителя, блестящего публициста и литературного критика, талантливого журналиста, одного из самых ярких деятелей русского освободительного движения.Его дар — явление редчайшее. трудно представить себе классическую русскую литературу без Салтыкова — Щедрина.Настоящее Собрание сочинений и писем Салтыкова — Щедрина, осуществляется с учетом новейших достижений щедриноведения.Собрание является наиболее полным из всех существующих и включает в себя все известные в настоящее время произведения писателя, как законченные, так и незавершенные.В шестнадцатый том (книга первая) вошли сказки и цикл "Пестрые письма".

Михаил Евграфович Салтыков-Щедрин

Публицистика / Проза / Русская классическая проза / Документальное