188.
771. Жером Жером. — Джером Клапка Джером (1859—1927) — популярный английский писатель юморист. Первое сочинение Джерома, появившееся в 1888 г. «Idle Thoughts of an Idle Fellow» («Праздные мысли лентяя»), выдержало в течение двух лет сто изданий. Много сочинений Джерома переведено на русский язык. Одно изречение Джерома Толстой включил в «Круг чтения» (28 ноября, мысль 3).
18 августа. Стр. 79.
189.
7910-13. Ходил к Сереже..... Жалко и больно. — 20 августа 1904 г. Толстой писал В. Г. Черткову: «Я всё еще у брата. Он тяжело — духовно тяжело — умирает. Как справедливо, что готовиться к смерти надо жизнью, — не готовиться к смерти, а жить так, чтобы смерть составляла условие жизни. А иначе тяжело умирать. Я всё еще надеюсь на пробуждение и хочу служить ему, но, очевидно, плох и не могу».
19 августа. Стр. 79—80.
190.
7933. Серг[ей] Вас[ильевич] — Сергей Васильевич Бибиков (род. 25 марта 1871 г., ум. 30 января 1920 г.), крапивенский помещик, с 1900 г. муж дочери С. Н. Толстого, Марии Сергеевны Толстой (род. 10 июня 1872 г.).191.
7934. Читаю Тэна. — Ипполит Тэн (1828—1893), французский историк и историк литературы. Толстой читал тогда его сочинение: «Les origines de la France contemporaine», появившееся в 1875—1894 гг. Русские переводы: Ипполит Тэн, «Происхождение общественного строя современной Франции», изд. И. И. Билибина, Спб. 1880; Ипполит Тэн, «Происхождение современной Франции. Старый режим». Перевод с французского Э. Пименовой, изд. Вятского товарищества. Спб. 1907; И. Тэн, «Происхождение современной Франции». Перевод с французского под ред. А. В. Швырова, 5 тт., Спб. 1907 (бесплатное приложение к журналу «Вестник иностранной литературы»); Ипполит Тэн, «Происхождение общественного строя современной Франции». Перевод с французского Германа Лопатина, т. I, изд. М. В. Пирожкова, Спб. 1907.192.
804.с Колей. — «Коля» — князь Николай Леонидович Оболенский (1872—1933), внук сестры Толстого М. Н. Толстой, с 2 июня 1897 г. муж дочери Толстого Марии Львовны.
20 августа. Стр. 81—82.
193.
812. Вчера получил письма. — Письма, которые получил Толстой в Пирогове 19 августа 1904 г., как это видно из дальнейшего, были письма, полученные на его имя в Ясной поляне, а также письмо от С. А. Толстой.194.
812-3. Соня не очень ждет. — 22 августа был день рождения С. А. Толстой.195.
814. От Ч[epткова] приятное о предисловии. — 22 августа (нов. ст.) В. Г. Чертков писал Толстому:«Дорогой друг, пишу вам пока только два слова, чтобы сказать, что я получил вчера вашу новую редакцию предисловия к моей статье. Нет надобности вам говорить, что оно великолепно и много выиграло от изменения, — не только от исключения нежелательного, но и от увеличения и усиления положительной
стороны вопроса. Теперь ничего лучше желать невозможно. Еще раз благодарю вас, милый друг и брат Л. H. Статья эта была очень нужна и сделает свое хорошее дело. Мне же лично она особенно дорога и как предисловие к моей маленькой работе, и как осязательная демонстрация того, до какой степени вы желаете и бываете готовы делать всё от вас зависящее для совершенствования себя и ваших писаний. Это хороший урок и ободрительный пример для всех нас. Любящий вас В. Ч.».196.
814-5. и от Lucy Malory — тоже. — Люси А. Маллори (Mallory) — американская писательница, издательница спиритического журнала «World’s Advance Thought» («Передовая мысль мира»), выходившего в Портланде (штат Орегон) с 1886 по 1918 (?) г. Толстой очень ценил этот журнал и многие мысли из него поместил в свой «Круг чтения». В письмо своем к Толстому от 8 августа 1904 г. Л. Маллори писала: «Дорогой брат, я желаю выразить мою высокую оценку того благородного дела, которое вы делаете для человечества. Вы — один из тех бессмертных, которые живут вечно в сердцах народа. Ваше столь смелое слово и дело в пользу мира послужит к освобождению России и, я надеюсь, в конце концов к основанию всеобщей республики. Счастье и удовлетворение, которые должны быть результатом ваших усилий, безмерны и продолжительны. Ваш друг Люси А. Маллори». Толстой отвечал на это письмо 21 августа 1904 г.: «Дорогой друг и сестра, я очень рад, что ваше хорошее письмо поставило меня в непосредственные отношения с вами. Хотя я не могу согласиться с вами, с вашей верой в медиумизм, я высоко ценю ваше нравственное учение и всегда с большим интересом читаю ваш журнал, за который от души благодарю вас. Я нахожу в нем настоящую и здоровую духовную пищу и высоко ценю вашу деятельность. Искренно ваш Лев Толстой» (Перевод с английского). — В 1906 г. Л. Маллори еще дважды писала Толстому и получила от него короткий ответ от 2 декабря 1906 г.