————————————————————————————————————
Церковники и правительство съ спокойн[ымъ] духомъ передаюсь народъ — «наукѣ».[728]
————————————————————————————————————
Въ «Всѣмъ равно» изображать характ[еры] какъ крестьянъ, такъ и богатѣевъ.
————————————————————————————————————
Во «В[сѣмъ] Р[авно]». Какъ умори[ли] дѣвочку подъ хлороформомъ.
————————————————————————————————————
Духовенство и сознательно и преимущественно безсознатель[но] старается для своей выгоды держать народъ въ дикомъ суевѣріи.[729]
Понятіе грѣха и совершеніе поступковъ, и воздержаніе отъ поступковъ не ради выгоды или славы людской, а во имя грѣха есть необходимое условіе истинно человѣческой разумной, доброй жизни. Люди, живущіе безъ понятій грѣха и безъ воздержанія отъ грѣха, живутъ одной животной жизнью. А такъ живутъ[730]
всѣ, такъ называем[ые], просвѣщенные люди.[731]————————————————————————————————————
[
— Что это такое? Видитъ мертвое тѣло. Это что?
И я такой буду? И со мн[ой] тоже будетъ? — Да. Пришелъ домой еще скучнѣе.
Зачѣмъ жить? — —
Говорятъ ему: есть такой старецъ умный, спроси у него. Опять потихоньку ушелъ и пошелъ къ старцу. Дорогой идетъ, слышитъ работникъ поетъ пѣсню.
— Что тебѣ весело?
— И какъ весело. Лучше нèкуда.
— И всегда?
— Всегда. Все есть, хорошо кормятъ, работа легкая. Наработую, пѣсни пою, заботы нѣтъ, съ товарищами играю...
Пришелъ къ старцу. Разсказалъ какъ скучаетъ, особенно послѣ того какъ увидалъ старика и мертвеца. А вотъ работникъ поетъ. Какъ быть?
— Спросилъ, онъ говор[итъ].....[733]
— Отъ того, что ты свою должность забылъ.
— Да какая же[734]
моя должность? Я царь, а не работникъ.[735]— Неправда, ты человѣкъ. A всякій человѣ[къ] работ[никъ].
— У кого же я работникъ?
— У кого? У Бога, Онъ тебѣ[736]
жизнь далъ и даетъ. Кормитъ, поитъ, радуетъ. Его ты и работникъ, Ему долженъ и работать.— Что?
— Что? Его работу, Его дѣло.[737]
A дѣло Его въ томъ, чтобы всѣмъ намъ б[ыло] хорошо жить. Вотъ и[738] служи Ему. Дѣлай Его дѣло.— Какъ?
— Какъ? Люби людей, всѣхъ людей, служи имъ.
— Ну, а какже старость и смерть?
— Только дѣлай, что Онъ велитъ, служи Ему и не увидишь ни старости ни смерти.
— Что же дѣлать?
— A[739]
сдѣлай такъ, чтобы не тебѣ служили люди, а ты бы служ[илъ].— Какъ это сдѣлать?
— Уйди изъ дворца, поди вотъ къ[740]
такому человѣку и живи у него въ работникахъ, учись работать. Сдѣлай такъ и проживи лѣто, и потомъ приди ко мнѣ и скажи, какъ прож[илъ]. Если хорошо, оставайся; худо, то вернись къ себѣ.Царь повѣрилъ и пошелъ домой и сказалъ женѣ, что онъ хочетъ уйти изъ двор[ца] и жить въ деревнѣ, самому работать.
Жена не соглашалась. Царь сказалъ ей: я не могу больше такъ жить, а пойду, какъ сказалъ старецъ.[741]
Жена говоритъ иди. Царь пошелъ, прожилъ лѣто и[742] выучил[ся] работать,[743] и сталъ другимъ помогать, и когда пришелъ къ старцу, то скавалъ, что[744] ему такъ хорошо, какъ никогда не было, что онъ сталъ пѣсни пѣть.————————————————————————————————————
Это не любовь: любовь уважаетъ, вѣритъ, желаетъ блага, любитъ то, чтò любитъ любимый, забываетъ себя ради блага любимаго. А когда не уважаешь, невѣришь, не желаешь блага, не любишь, а не[на]видишь то, что онъ любитъ, когда помнишь только про себя, то это не любовь, а[745]
ревность, требованіе любви къ себѣ — чувство самое противуположное любви и очень близкое къ ненависти, и часто переходящее въ нее.[746]————————————————————————————————————
К[ъ] сказкѣ. Какъ онъ сталъ раздавать, какъ пришелъ обманщикъ, вокр[угъ] него стала вражда, ненави[сть], пересталъ давать, ненав[исть], зависть. — Старецъ велѣлъ уйти къ бабкѣ. Какъ онъ скосилъ вдовѣ до зари и какъ зап[ѣлъ] пѣсню.
————————————————————————————————————
Странная моя судьба и странная моя жизнь! Едва ли есть какой бы ни было забитый, страдающій отъ роскоши богат[ыхъ] бѣднякъ, [который бы] чувствовалъ и чувствуетъ всю несправедливость, жестокость, безуміе богатства среди бѣдности такъ, какъ я, а между тѣмъ я то и живу и не могу, не умѣю, не имѣю силъ выбраться изъ этой ужасной мучающей меня среды. — Особенно живо чувствую[747]
это теперь у Мих[аила] Сер[гѣевича] именно п[отому], ч[то] онъ порядочный, благообразный насильникъ — (разумѣется, не виноватый въ томъ, ч[то] не чувствуетъ).