– Готов выслушать, Ваше Величество!
Гишпанский монарх одобрительно хмыкнул. Все же Андаррский принц не потерял голову от собственной удали. «Выслушать» еще не значит «принять», из мальчишки выйдет толк!
– Во-первых, брак невозможен без добровольного письменного согласия герцогини. Мне не нужны прошения о разводе, наводнение среди лета или засуха среди зимы. Только добровольное согласие при свидетелях!
Ричард молча склонил голову. Была у него мыслишка просто выкрасть Иржину, если его птичка заупрямиться, но король сразу задавил эти мысли в зародыше.
– Во-вторых, вы отказываетесь от своих обязательств перед Андаррой, принимаете титул гранда Гишпании, дона Мондилье и Коррэго, эти же титулы будут носить ваши дети…
Дети? Мысли Ричарда споткнулись. Так далеко он еще не загадывал. Он, конечно, может отказаться от титула герцога Монмута, но все равно останется принцем крови. И даже не потеряет своего места в очереди претендентов на престол, ведь брак с герцогиней Мондилье будет равнородным! Земли и доход у него не отнимут – по традиции всем принцессам, выходящим замуж за границу страны, давали не только обычное «женское» приданое, из платьев и белья, но и солидный банковский вклад. Плюс за ними оставались земли из приданого матери, точнее доход с этих земель. А значит, он потеряет только несколько строчек в подписи, зато приобретет свою певчую птичку!
Не слыша возражений, король приподнял бровь, но продолжил:
– Если же ваш брак будет бездетным в течении семи лет, герцогиня Мондилье имеет право отправить вас к родителям или в монастырь, чтобы сочетаться новым браком!
Вот тут Ричард поперхнулся. Обычно такое условие выдвигали представители женихов относительно невест, а в данной ситуации ему предлагали быть «невестой». Это новое испытание его стойкости и желания обладать именно этой женщиной? Или нечто большее? Тем не менее, принц склонил голову, выражая согласие и с этой бредовой идеей.
– Мда, – сказал вдруг Его Величество, – вижу, вы друг друга стоите! Что ж, это было последнее условие. Если герцогиня все же согласиться на брак с вами, я не стану чинить препятствий. Однако вам обоим запрещено покидать страну до рождения второй наследницы!
– Наследницы? – вздернул бровь Ричард.
– Титулы Мондилье и Коррэга передаются только по женской линии, – жестко сказал король, и завершил аудиенцию.
Выйдя из кабинета, Ричард немного подождал секретаря с письменным дозволением на брак, затем сдержал бешеное желание немедля бежать на конюшню, требуя седлать лошадь. До рассвета осталось несколько часов, пусть Шелби отдохнет, а утром он вернется в Мондилье, и не уедет оттуда, пока не прозвенят брачные колокола!
Глава 48
Как ни спешила Иржина в свой новый дом, ей пришлось задержаться в пути. Ломались колеса экипажа, разливались ручьи, караваны намертво вставали на дороге, не давая двигаться дальше. Иржине казалось, что нечто неведомое не дает ей добраться до Мондилье, а ее спутники мягко обращали ее внимание на целебные источники, картинные галереи и древние уличные театры, в которых до сих пор давались представления.
На источниках девушка смирилась, перестала спешить и отлично провела время, принимая минеральные ванны в роскошных мраморных павильонах королевских купален. Три дня в приятном обществе благородных донов пролетели незаметно.
Затем был прожаренный солнцем городок, в котором изготавливали лучшую в стране керамику. Здесь тоже пришлось задержаться, и закупить несколько сотен одинаковых горшков, для заготовки говядины новым способом. В провинции, расположенной среди болот, девушка приобрела тростниковые корзины для сушки фруктов, и несколько пачек тростниковой бумаги для упаковки изюма, инжира и миндаля.
Мужчины поддерживали закупки, подсказывали мастерские и рынки, а еще осыпали комплиментами, дарили мелкие сюрпризы, старались развлечь Иржину и показать себя с лучшей стороны. Дон Диего, например, вытащил ее однажды на ночную фиесту, и научил танцевать местные танцы, дон Амедео показал монастырь, в котором продавали пирожные с необычной начинкой, изготовленной только из желтков и сахара. Дон Каприцио сумел угодить больше всех, написав славную канцону о путешественниках, находящих радость в каждом новом месте. Дон Альфредо раздобыл где-то редкую шелковую ткань, которой полностью укутал экипаж, когда им предстояло проехать через городок кожевенников, полный неприятных запахов и мух.
Несмотря на неустанную заботу, Иржина порой грустила, но сама же гнала дурное настроение, старательно изучая страну. Что-то ей нравилось, что-то не очень. Особенно ее поразил бой быков, который она видела только издалека – с балкона. В Гишпании считалось, что беременные женщины должны остерегаться опасностей, всего не красивого и нечистого, поэтому мужчины отправились туда одни, оставив Иржину в гостинице, но ей повезло – путь к полю сражений лежал как раз под окнами ее номера.