Как только по дому расползся слух о том, что сюда занесло доктора, жильцы тут же, не сговариваясь, повадились на первый этаж просить что-нибудь от мигрени, от кашля, от грусти да от бессонницы. Впрочем, постоянные звонки вызова лифта, раздающиеся едва ли не над самым ухом мистера Додджа, быстро старшему констеблю надоели, и под угрозой ареста (за жестокое убийство его безмятежности) он потребовал от жильцов оставить доктора и его самого в покое. После чего шепотом попросил у доктора парочку пилюль от беспокойства, в очередной раз подивился, куда же исчез Перкинс, и вернулся к чтению своего полицейского романа. Младший констебль, к слову, отправился в подвал – видимо, прилечь после всех пережитых волнений (доктор сам видел, как он туда спускался).
На первом этаже раздавался храп – мистер Поуп спал на своем стульчике у лифта, укрывшись газетой, точно одеялом. Его супруга, миссис Поуп, обмотанная шарфом с головы до ног, еще час назад обошла весь дом, осеняя лестницы и этажи протяжным чиханием, после чего спустилась обратно, сообщила присутствующим, что с домом все в порядке, и потребовала, чтобы до конца бури ее не смели будить, а затем, зажав под мышкой Мо, отправилась в квартирку спать.
Шуршал и потрескивал огонь в каминах, порой раздавался шелест переворачиваемых страниц книги, которую читал старший констебль Доддж.
Вязкая меланхоличная обстановка на первом этаже действовала на доктора Нокта усыпляюще: мысли таяли и уже походили на записи в тетради – оборванные, зачеркнутые. Глаза слипались, голова клонилась все ниже и…
И тут неожиданно раздался шепот:
– Доктор…
Доктор Нокт моргнул и повернул голову. Его глаза удивленно округлились.
– Финч? Что с тобой произошло?
Констебль Доддж оторвался от чтения и с подозрением уставился на мальчишку, который стоял у основания лестницы.
Финч был весь в саже, костюм выглядел так, будто стал жертвой клыков очень злой собаки, синие волосы торчали как попало, лицо сплошь покрывали ссадины и царапины, нижняя губа припухла.
– У нас камин забился, – сказал мальчик.
– И ты решил прочистить его сам? – прищурился доктор.
– Да, сэр.
Констебль Доддж усмехнулся.
– Ох уж эти дети и их камины, – фыркнул он и вновь уткнулся в книгу: мальчишка и его угольно-копотная история нисколько его не интересовали.
– Доктор, – сказал Финч, – нам нужна ваша помощь. Арабелла… ей стало хуже. Вы ей поможете?
Мальчишка глядел на него с настолько заискивающим и неловким видом, что было видно и без очков – он откровенно врет.
– Конечно, – тем не менее сказал доктор Нокт.
Захлопнув тетрадь, он взял саквояж, поднялся и подошел к мальчику.
Финч предложил идти по лестнице (так, по его словам, было быстрее, пока, мол, добудишься мистера Поупа) и, сообщив, что им на пятый этаж, пропустил доктора вперед.
Доктор пошагал по ступеням вверх, мальчик – за ним.
– Ты чего-то недоговариваешь, Финч, – сказал доктор Нокт, но мальчик промолчал, и он продолжил: – И выглядишь ты странно. Непохоже, что ты чистил камин. Это все как-то связано с тем, зачем вы на самом деле блуждали в буре?
Мальчик снова ничего не ответил, и доктор обернулся. Что ж, то, что он увидел, было уже не просто странным.
Финч сжимал в руке револьвер и целился в него.
– Что это такое?
– Это револьвер, – пояснил мальчик. – Настоящий! Он очень больно стреляется.
– Да, я вижу, что это револьвер, – ответил доктор Нокт. – Но зачем он тебе?
– Чтобы вы шли.
– Но я и так иду!
– Сейчас – нет.
Они и правда остановились на лестнице. Доктор не шевелился и не сводил взгляда с оружия.
– Твоей подруге ведь не стало хуже, так?
– Так, – ответил Финч. – Но стало хуже другим.
– Кому?
– Другим.
– Кому стало хуже, Финч?
Доктор решил, что не сдвинется с места, пока мальчишка ему все не объяснит. И тот понял это. А еще он, судя по всему, понял, что скрывать нет смысла – вскоре доктор и так все бы узнал.
– Мадам Кларе. Она сильно изранена. И еще мистеру Риввину. Он тоже весь изранен.
– Как это изранены? Что ты такое говоришь?
– Злодеи напали на них.
– Какие злодеи? Здесь? Убийца мистера Франки?
– Нет. Не здесь. Вы их не знаете.
– Положим, но…
– Послушайте, сэр! – перебил его Финч. – У нас совсем нет времени. Идите вперед! Вы ведь настоящий доктор?
– Да, я настоящий…
– Идите!
Доктор развернулся и продолжил путь по ступеням.
– Ты не должен этого делать, Финч, – сказал он. – Я бы и так пошел. Если кто-то болен или ранен, мой долг – помочь этому человеку. Тебе не нужен револьвер, чтобы…
– Нет, нужен, – упрямо проговорил Финч. – Я вам не верю.
– Что ж, я признаю: быть может, во время нашего знакомства я и вел себя несколько… гм… подозрительно, но на это есть свои причины. К тому же, я знаю, многие дети боятся докторов.
– Нет! – гневно воскликнул Финч. – Просто вы взрослый! А я больше не верю взрослым!
– Но почему?
– Они… то есть вы гадкие, подлые и лживые. И злые.
– Но ведь не все…
– Почти все! А те, которые не злые, глупые, и они… они… становятся жертвами злых! Я не хочу вырастать! Не хочу становиться взрослым! Не хочу быть таким, как вы!
– Финч, ты в чем-то прав, разумеется, но нельзя обвинять всех и…