Мистер Хэмм швырнул цилиндрик химрастопки в печь и спешно закрыл заслонку. Из чугунного брюха тут же раздалось шипение, затем фырканье, и в воздухе запахло жареными носками и карамелью. В дирижабле стало заметно теплее. Куда там – стало просто жарко!
Старый штурман взялся за кружку, подул на слизь и сделал глоток. Поморщившись, он глянул на мальчика:
– О чем ты спрашивал, Финч?
– Вдова Лилли. Вы ее знаете?
– Видел ее один раз всего, – нехотя сказал старик. – Приходила сюда с бреднями о том, что ее мужа, мол, убили. И я каким-то боком к этому, понимаешь ли, причастен.
– Вы знали ее мужа?
– Хорошо его помню. Пронырливый, хитрый тип. Из таких, что душу в портсигаре запирают. Двуличный. Прикидывался другом, а сам все вынюхивал. Вечно тут ошивался, пока не перестал.
– И куда он делся?
– А мне почем знать?
– Сэр, – серьезно сказал Финч. – Люди пропали. Неужели вам все равно?
– Да никто никуда не пропал, – проворчал старик. – А эти шум подняли. Шумные люди, Финч. От них вечно сутолока да морока. Шумят, мельтешат…
– Постойте! – недоуменно перебил мистера Хэмма мальчик. – Как это «никто не пропал»?
– Они все по-прежнему в доме, – пожав плечами, сказал старик. – Живут, как и раньше.
– Но их нет! Сына Поупов, сына миссис Чаттни, мужа вдовы Лилли, папы Арабеллы, моих… гм… Никого нет.
– Да как же? – удивился мистер Хэмм. – Все здесь. Уж за все годы старый Уирджилл Хэмм никогда не был замечен за обманом. Все в доме.
– Где?
– Просто перебрались повыше…
– Куда?
– На восьмой этаж.
Финч покачал головой. Старый штурман выглядел вполне искренним, вот только это, к сожалению, не отменяло того, что он спятил.
– Сэр, вы ведь знаете, что в нашем доме всего семь этажей? – спросил мальчик.
– Да где ж семь, когда восемь?
– Точно семь, я считал, сэр, – хмуро сказал Финч. – Подвал, чердак и семь этажей между ними.
– Странно это, – ответил мистер Хэмм. – Всегда было восемь. Может, сейчас, в ваше время, считают по-другому? Мерки изменились?
Он поставил кружку на печь и, спрятав лицо за платком, шумно высморкался.
Финч понял, что не переубедит старика. Может, вдова Лилли и ошибалась по поводу того, что капитан Борган убил ее мужа, но кое в чем она была права: домовладелец причастен к исчезновениям. Хотя бы тем, что он сам исчез.
– Сэр, расскажите мне про капитана Боргана, – попросил он.
– О! – мистер Хэмм оживился. – Что ты хочешь услышать? О таинственной высадке в Керретботам или о подмене шифровальщика из Некки? А еще у меня есть замечательная история о гонке на дирижаблях за приз от принцессы Болевии. И история о молодом вражеском военвраче, который стал нашим другом…
– Нет, сэр, – негромко сказал Финч. – Расскажите, где он. Правду.
Старик нахмурился и отвернулся.
– Расскажите! – потребовал мальчик.
Финч видел, что мистер Хэмм что-то скрывает и при этом прекрасно знает, что происходит.
– Я не знаю, где он сейчас, – ответил мистер Хэмм. – Он тоже перебрался на восьмой этаж.
– Сэр! Нет никакого восьмого этажа!
Но старик будто не слышал.
– Капитан приходит иногда, – сказал он, задумчиво глядя на подрагивающую печку. – Но это не он. Это кто-то другой. У него воспоминания капитана, но это кто-то другой. И выглядит он страшно… Да, я спятил совсем. Вконец спился. Старая развалина Уирджилл Хэмм уже не отличает реальность от вымысла. Но я так боюсь… Когда он приходит. Это больше не мой старый друг. Незнакомец появляется, стучится в мою дверь и говорит, что это он. И рассказывает о былом, о том, что с нами было, понимаешь? Но это не он. Это монстр! Монстр в кителе и плаще капитана. С белым лицом без кровинки. С длинным носом, что твой нож. С глазами, черными, как дыры от пуль в ночном небе. Ко мне каждую снежную бурю приходит монстр…
Старик замолчал.
– Сэр… – начал было Финч, но мистер Хэмм дернулся и уставился на мальчика с необычной для него злостью.
– Забудь, что я говорил, Финч. Да я вообще ничего, можно сказать, не говорил. Это все джин. И лекарственная настойка. Мелю сам не зная что. Иди домой, Финч, меня что-то в сон клонит – прикорну на пару часиков…
– Но, сэр…
– Потом поговорим. Завтра.
– Но ведь завтра буря…
Старик не ответил и чихнул…
***
Вернувшись к мистеру Франки, Финч рассказал ему о том, что узнал, – как можно подробнее передал старику слова вдовы Лилли и мистера Хэмма.
– Эта толстая мышь из консервной банки выжила из ума окончательно! – заявил бывший шпион. Он крутил ручку радиофора с такой яростью и энергичностью, будто пытался довести бедный аппарат до нервного срыва. Несмотря на все его потуги, из рога раздавались лишь помехи – видимо, из-за метели трансляция прервалась. – Восьмой этаж? Что он себе думает? Что здесь все кругом тупицы и считать не умеют?
– Но сэр…
– Вдова – она меня интересует. – Мистер Франки оставил радиофор в покое и, подойдя к окну, выглянул наружу, видимо, выискивая вражеских шпионов, прячущихся в сугробах во дворе. – Значит, она указала на господина Боргана и подтвердила, что он убил ее мужа?
– Да.