Читаем Пучеглазая фея полностью

— Я этого не боюсь. Ты никогда не осмелишься прийти!

— Видно, нужно много смелости, чтобы присутствовать на вашем шабаше?

— Нужно терпение, а у тебя его совсем нет.

Эльза надула губки и заговорила о чем-то другом. Потом она опять вернулась к прежнему и стала так приставать к мисс Барбаре, что та обещала взять ее с собой в беседку, хотя предупредила, что она ничего не увидит, а если и увидит, то вряд ли поймет.

Видеть! Видеть что-то новое, как это заманчиво для любопытной девочки! Эльза потеряла всякий аппетит, за столом все ерзала на стуле и с нетерпением считала часы и минуты. Наконец после вечерних занятий мать позволила ей пойти с гувернанткой в беседку.

Когда они вышли в сад, мисс Барбара вдруг заволновалась. Между тем, навстречу им шел человек, по-видимому, совершенно безобидный, учитель братьев Эльзы, Бэт. Он не был красив собой; худой, смуглый с остроконечными ушами и крючковатым носом, всегда одетый во все черное, с длинными, тоже остроконечными фалдами [1], он не производил приятного впечатления. Он был застенчивым, даже робким. Окончив уроки, он спешил уйти, как бы чувствуя потребность скрыться. За столом он никогда не разговаривал, а вечером, в ожидании того часа, когда придется вести учеников спать, кружился по террасе. Он никому этим не мешал, но такое времяпровождение, казалось, свидетельствовало о бессмысленной праздности. Мисс Барбара не выносила Бэта. Раньше всего ее отталкивало его имя, означающее в переводе с английского „летучая мышь“. Она уверяла, что когда человек имеет несчастье носить такое имя, то должен покинуть свою родину, чтобы переменить его в чужой стране. Затем ей не нравилось, что у Бэта хороший аппетит: она его считала алчным и ненасытным. Мисс Барбара уверяла также, что его странные кругообразные прогулки изобличают пагубные наклонности и злостные намерения.

Вот почему, увидев его на террасе, она вздрогнула. Эльза чувствовала, как трепетала ее рука, за которую она держалась. Между тем, вполне естественно было, что Бэт, любивший подышать свежим воздухом, гулял до того времени, пока ему надо было идти к своим двум ученикам, которые ложились позже Эльзы, самой младшей в семье. Мисс Барбара не могла скрыть своего неудовольствия и, проходя мимо Бэта, спросила сухим тоном:

— Уж не рассчитываете ли вы пробыть здесь всю ночь?

Бэт сделал движение, чтобы убежать, но одумался и, чтобы не показаться невежливым, поспешил что-нибудь ответить.

— Разве мое присутствие кого-нибудь стесняет? — сказал он. — Может быть, угодно, чтобы я вошел в комнаты?

— Мне не поручали передавать вам никаких приказаний, — ответила Барбара, — но я думаю, что вам лучше было бы сидеть в гостиной со всей семьей.

— Я себя плохо чувствую в гостиной, — робко ответил учитель. — Мои бедные глаза страдают от жары и от яркого света лампы.

— А! Ваши глаза боятся света? Я так и знала! Вам нужен мрак? Вы, может быть, хотели бы кружиться целую ночь?

— Разумеется, — ответил учитель, стараясь любезно улыбнуться. — Разве я не оправдываю своего имени?

— Есть чем хвастаться! — воскликнула Барбара, задыхаясь от гнева.

Она увлекла озадаченную Эльзу в тенистую аллею.

— Его глаза, его бедные глаза, — повторяла Барбара, нервно передергивая плечами. — Жди, чтобы я тебя пожалела, хищное животное!

— Вы очень строги к бедному Бэту, — сказала Эльза. — У него, действительно, такие слабые глаза, что он при свете почти ничего не видит.

— Еще бы, зато как он видит в темноте! Он никталоп [2], и притом дальнозоркий.

Эльза не поняла этого эпитета и сочла его оскорбительным, но не решилась спросить объяснения. Они еще были в тени аллеи, которая Эльзе совсем не нравилась, и видели перед собой чудную рощицу, на фоне которой выделялась беседка, освещенная восходящей луной, как вдруг девочка попятилась и потянула за собою мисс Барбару.

— Что случилось? — спросила пучеглазая гувернантка, которая ничего не видела.

— Ничего особенного, — смущенно ответила Эльза. — Я заметила вдали какого-то черного человека. Теперь я вижу, что это Бэт гуляет в вашем цветнике, около беседки.

— В самом деле! — с негодованием воскликнула мисс Барбара. — Этого можно было ожидать. Он подстерегает и преследует меня и хочет разрушить мое счастье. Но не бойся, милая Эльза, я разделаю его, как следует.

Она бросилась вперед.

— Послушайте, милостивый государь, — обратилась она к толстому дереву, стоявшему около аллеи, — когда же вы перестанете меня преследовать?

Она готовилась произнести обличительную речь, но Эльза перебила ее и, увлекая к двери беседки, сказала:

— Вы ошибаетесь, мисс Барбара. Вам кажется, что вы обращаетесь к Бэту, а вы разговариваете с собственной тенью. Бэт уже далеко. Я его не вижу и думаю, что вряд ли он пошел за нами.

— А я именно думаю, что пошел! — возразила гувернантка. — Иначе как объяснить, что он очутился здесь раньше нас, когда мы оставили его около дома, а между тем, не видели и не слышали, чтобы он прошел мимо нас?

— Вероятно, он прошел по грядкам, — сказала Эльза. — Это кратчайшая дорога. Я по ней тоже хожу, когда садовник меня не видит.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Как
Как

Али Смит (р. 1962) — одна из самых модных английских писательниц — известна у себя на родине не только как романистка, но и как талантливый фотограф и журналистка. Уже первый ее сборник рассказов «Свободная любовь» («Free Love», 1995) удостоился премии за лучшую книгу года и премии Шотландского художественного совета. Затем последовали роман «Как» («Like», 1997) и сборник «Другие рассказы и другие рассказы» («Other Stories and Other Stories», 1999). Роман «Отель — мир» («Hotel World», 2001) номинировался на «Букер» 2001 года, а последний роман «Случайно» («Accidental», 2005), получивший одну из наиболее престижных английских литературных премий «Whitbread prize», — на «Букер» 2005 года. Любовь и жизнь — два концептуальных полюса творчества Али Смит — основная тема романа «Как». Любовь. Всепоглощающая и безответная, толкающая на безумные поступки. Каково это — осознать, что ты — «пустое место» для человека, который был для тебя всем? Что можно натворить, узнав такое, и как жить дальше? Но это — с одной стороны, а с другой… Впрочем, судить читателю.

Али Смит , Рейн Рудольфович Салури

Проза / Современная русская и зарубежная проза / Современная проза / Проза для детей