Читаем Пуля полностью

Я знала всех крыс по имени. Эммануэль был одним из немногих латиноамериканцев, обладавших серо-голубыми глазами, которых я когда-либо встречала. Его кожа была золотистой, и он испускал такие же экзотические флюиды, как и Вивиан, невеста Стивена. То, что Стивен все еще оставался здесь и не шел домой, означало, что что-то неладно в их отношениях. Но я не стала касаться этой темы. Если я не могу разобраться в своей собственной личной жизни, так какого черта мне лезть в чью-то другую?

Дино был настолько же темным, насколько светлым Эммануэль, но если последний был ростом пять футов восемь дюймов и просто слегка мускулистым, то Дино был довольно крупным. Мало того, что его рост составлял шесть футов, он еще и в ширину был почти таким же, как в высоту. Он бегал как неуклюжий слон, но я видела, как он дерется, и с тех пор одной из моих жизненно-важных задач было не столкнуться с Дино лицом к лицу в настоящей драке. Он был единственным из наших борцов, кто разорвал тяжелую боксерскую грушу, изготовленную на заказ и способную выдерживать сверхъестественную силу.

Полное имя Года было Годофредо. Фактически, он был племянником Фредо, и это заставило меня предположить, что «Фредо» могло быть сокращением от того же самого имени, но когда об этом спросили Фредо, он выдал такой выразительный взгляд, что никому не захотелось продолжать эту тему. Фредо был стройнее, не такой высокий, и его тонкие мускулы были отточены, как и любимые узкие клинки. Год (Прим. переводчика "God" — Бог) был на несколько дюймов выше, шире, и накачан так, что его прозвище уже не казалось забавным, когда мы наблюдали, как он входит на пятачок, где мы выполняли упражнения.

— Эй, старик, побежишь с нами? — позвал Год.

Фредо сделал паузу и перестал подымать штангу, которая весила почти столько же, сколько все находящиеся здесь более мелкие мужчины вместе взятые. Он не положил ее на стойку, продолжая держать на весу, и в его голосе не было ни малейшего намека на напряжение.

— Когда сможешь побить меня на ринге, тогда и будешь называть меня стариком, а до тех пор заткни пасть, — и он продолжил делать упражнения.

Год хохотнул, и звук эхом отдался в его большой грудной клетке. Они нравились друг другу, но это была мужская симпатия, так что они часто сквернословили и обменивались добродушными насмешками. Пока я не начала тусоваться с парнями, я не понимала, что такая херня могла быть нежностью высшего разряда.

Я закончила растяжку и встала, и все вокруг поднялись вместе со мной. Какая-то часть меня задавалась вопросом, сделали ли они это сознательно или причина была в чем-то метафизическом. Я не стала об этом задумываться. Мы ведь собирались просто бегать.

Охранники, пришедшие после нас, не успели настолько же хорошо размяться, как я, зато у них было меньше шансов потянуть мышцы, так что мы все были готовы к бегу.

Арес спросил:

— Ты побежишь с нами? — Прозвучало это так, будто он сомневался.

— Я пробегаю это расстояние за то же время, что и ты, — заметила я и посмотрела вверх, встретившись с его тусклыми глазами цвета пустыни.

Он улыбнулся той улыбкой, которую я встречала всю свою жизнь, и которая говорила, что я слишком маленькая и всего лишь простая девчонка.

— Ты не сможешь не отставать от нас, Анита.

— Если бы я была человеком, тогда — да, — согласилась я.

— Дело не в этом. — Он подошел и встал рядом со мной, указывая на мое бедро рядом со своим. — У большинства из нас шаг гораздо длиннее. И побежим мы быстро.

— Я не собираюсь устраивать гонки, Арес, только слегка избавиться от дерьма.

Он пожал плечами.

— Как скажешь.

Я почувствовала теплую волну гнева, текущую по моей коже. Он затронул то место, где жили мои звери, так что мне пришлось сделать несколько медленных глубоких вдохов, чтобы успокоиться.

— Я не имел в виду ничего такого, — сказал он. Его голос прозвучал как-то странно.

Я подняла глаза и обнаружила, что волосы на его руке встали дыбом. Дразнящее выражение его лица исчезло.

— Все нормально, Арес, но, просто чтоб ты знал, мой самоконтроль и настроение сегодня не блещут.

Он сделал шаг назад, склонив голову.

— Простите, госпожа.

Я не стала спорить о том, что он назвал меня госпожой. Я просто повернулась и пошла на дорожку. Начала я с медленного бега трусцой. Стивен, Грегори и Натаниэль бежали в том же темпе, что и я. Никки начал с нами, но его широкий шаг не позволял держаться вместе. Позади нас послышался глухой топот ног, и толпа охранников поравнялась с нами. Я могла увеличить свой темп, так как мы хорошо размяли мышцы ног, но я не сомневалась в том, что они все равно меня обгонят.

Мы постепенно разделились на две группы. У кого рост был шесть футов и больше, бежали впереди в группе длинноногих. Остальная часть двигалась с нами, немного позади, в более подходящем для нас темпе. Самым высоким человеком среди нас был Дино. Как я уже говорила, он бежал как неуклюжий слон, и, в конечном счете, должен был отстать от нас всех, но под слоем толстого жира были сплошные мускулы. Он был сложен как бывший полузащитник.

Перейти на страницу:

Все книги серии Анита Блейк

Танец (ЛП)
Танец (ЛП)

Анита Блейк 22, 5    Для большинства людей летние барбекю, как правило, не таят в себе ничего опасного. Но Анита, определенно, не рассчитывает на традиционность... как и в своей личной жизни. Поэтому требуется особое мужество согласиться на устроенное ее другом сержантом Зебровски барбекю. Явиться на набитый копами с семьями задний двор под ручку с красавцами верлеопардами Микой и Натаниэлем, оказывается не так-то просто, даже, несмотря на то, что Мэтью Веспуччи, которому исполнилось почти четыре, растопляет лед...    Анита решительно настроена провести хорошо время со своей семьей, как и все остальные. Но не проходит много времени, как среди взрослых и детей начинает нарастать напряжение. И Анита узнает, что сплетни и двусмысленности способны оказаться столь же опасными, как бросавшаяся на нее нежить…

Лорел Кей Гамильтон , перевод Любительский

Городское фэнтези
Жаждущие прощения (ЛП)
Жаждущие прощения (ЛП)

Анита Блейк — аниматор. Человек, который может поднимать мертвых из могилы. Этим она зарабатывает себе на жизнь. Воскрешает мертвецов по требованию их родственников, коллег и прочих клиентов.   Этот рассказ обращает внимание читателей на то время, когда Анита еще не занималась истреблением вампиров,  и не приобрела известность в потустороннем мире в качестве Истрибительницы. Ее знали только как Аниту Блейк — аниматора.   К Аните обратилась вдова, муж которой внезапно умер от инфаркта; убитая горем женщина очень хотела бы попрощаться с ним как положено. Но как выясняется позже, в действительности миссис Фиске двигают несколько иные мотивы — а когда имеешь дело с зомби, притворство чревато самыми неприятными последствиями…   Этот рассказ вошел в авторский сборник Л.К. Гамильтон «Strange Candy».  

Лорел Кей Гамильтон

Ужасы и мистика

Похожие книги