Читаем Пуля полностью

Я не была быстрой, но моя выносливость компенсировала это, я могла долго бежать, не уставая. Когда я была обычным человеком, я пробегала милю за шесть минут. Теперь я была быстрее, хотя, быстротой мог похвастаться любой на этой дорожке.

Я не увеличивала скорость. Я не пыталась бежать впереди всех. Когда Арес и несколько других мужчин обогнали нас на целый круг, я просто продолжала бежать дальше. Натаниэль, Стивен, Грегори и Дино все еще были рядом со мной. Где-то на четвертой миле Дино немного отстал и бежал позади нас, но не слишком далеко. Бег с нами, в отличие от бега с другими охранниками, помогал ему улучшать его выносливость; по крайней мере, мы не отбивали ему охоту бегать и не усложняли жизнь, говоря, что он не самый быстрый человек на дорожке.

Я сосредоточилась на движении моих ног. Сконцентрировалась на своем теле и дорожке. Позволила миру сузиться до моего тела, рук, движущихся назад и вперед, бегущих ног, — только движение и больше ничего. Я знала, что по одну сторону от меня бежит Натаниэль, а по другую — Стивен. Я знала, что Грегори бежит рядом с ним. Я могла слышать дыхание Дино позади, но все это было второстепенным. Я просто бежала и позволяла всему остальному отойти на задний план.

Я бежала, пока мои волосы не стали развеваться позади, но они мне не мешали, так как даже не касались моей спины. Я бежала, пока у меня не перестало хватать воздуха для того, чтобы заговорить или для чего-либо еще. Я бежала до тех пор, пока пот не потек вниз по моей спине, и я не услышала, как Натаниэль удлиняет шаг, чтобы оставаться рядом со мной. Все остальные шли, словно в одной связке со мной.

Я набрала в легкие воздуха и бросила:

— Натаниэль, давай же.

Он не спорил, просто поднапрягся и побежал быстрее. В высоту он был пять футов семь дюймов, и, по крайней мере, половину его роста составляли ноги. В какой-то момент передо мной замаячил его подпрыгивающий хвост, в который он стянул свои волосы, но мне все же удалось его догнать. Я поравнялась с ним и увеличила темп, чтобы не отстать снова. Стивен и Грегори нагнали нас, и мы побежали все вместе, вчетвером. Дино уже еле двигался.

Мы мчались по дорожке, когда заметили, что группа высоких мужчин стоит у края и восстанавливает дыхание. Мы пробежали мимо них, кроме бега не осталось ничего. Не осталось ничего, кроме необходимости держаться рядом с Натаниэлем, который поддерживал наш темп. Мы миновали отдыхающих мужчин во второй раз.

Мне удалось бросить: — Поднажми!

Натаниэль поднажал, и мы побежали дальше. Мы бежали настолько быстро, что спортзал расплывался вокруг меня неясным пятном. Мы бежали быстрее, чем я когда-либо бегала прежде. Мы бежали, и я даже не спрашивала себя, как мне это удавалось. Я могла поддерживать темп, могла подгонять нас всех. Когда мы обогнали мужчин в третий раз, я уже задыхалась.

— Тормози.

Он сбавил темп, и следующий круг мы пробежали спокойнее, остановившись рядом с другими мужчинами. Одни из них сидели, другие все еще стояли, но все смотрели на нас.

— Неплохо, — заметил Арес.

— Неплохо? — переспросил Год. — Да пошел ты, Арес.

Все еще немного задыхаясь, я произнесла:

— Все нормально, Год. Арес просто психует, что он охренительно быстрый, но не выносливый.

Мужчины зашумели в поддержку этого комментария. Я видела, как это вывело Ареса из себя, но затем он засмеялся.

— Думаю, я это заслужил.

— Чертовски верно, — заметил Эммануэль.

Грегори, тяжело дыша рядом со мной, проговорил:

— Я никогда не видел, чтобы ты так бегала, Анита.

Я отклонилась назад, разминая спинные мышцы.

— Я тоже.

— Тебе это было нужно, — произнес Натаниэль.

На его лице блестел пот. Я никогда не видела этих троих настолько выдохнувшимися после бега со мной. Раньше я всегда чувствовала, что они сдерживают свою силу, когда я рядом, но не сегодня.

Никки подошел к нам. Он ничего не сказал, просто стал рядом с нами вместе с другими охранниками.

— Мне нужны бинты, боксерские перчатки и груша, — сказала я.

Никки развернулся и пошел искать то, что я попросила. Было ли самонадеянно так считать, или он просто приучал меня к тому, что делает именно то, что я просила?

— Ты хочешь боксировать грушу после такой пробежки? — поинтересовался Арес.

Я засмеялась, все еще ожидая, когда мой пульс придет в норму.

— Что, силы закончились?

— Если ты можешь бить по груше после всего этого, то и я тоже.

— Ты видел, как она это делает? — задал вопрос Лисандро.

Арес выглядел озадаченным.

— Нет.

— Ты собираешься позаниматься вместе с ней? — спросил Лисандро.

— А если я скажу "да", что тогда?

— Мы сделаем ставки. — То, что это сказал Лисандро, а не Год, или Дино, или Грэм, говорило о том, что Арес был более сопливым, чем я. Теперь уже не я была просто девчонкой и слишком маленькой, а он.

— И что нужно, чтобы выиграть? — поинтересовалась я.

— Выносливость, — ответил Лисандро. — Проигрывает тот, кто устанет первым.

Арес посмотрел на Лисандро, потом на меня. Он нахмурился, словно пытаясь понять, что же упустил.

— Ты никогда не видел, как я работаю с грушей.

— Нет, — согласился Лисандро, — Но я видел, как это делает она.

Перейти на страницу:

Все книги серии Анита Блейк

Танец (ЛП)
Танец (ЛП)

Анита Блейк 22, 5    Для большинства людей летние барбекю, как правило, не таят в себе ничего опасного. Но Анита, определенно, не рассчитывает на традиционность... как и в своей личной жизни. Поэтому требуется особое мужество согласиться на устроенное ее другом сержантом Зебровски барбекю. Явиться на набитый копами с семьями задний двор под ручку с красавцами верлеопардами Микой и Натаниэлем, оказывается не так-то просто, даже, несмотря на то, что Мэтью Веспуччи, которому исполнилось почти четыре, растопляет лед...    Анита решительно настроена провести хорошо время со своей семьей, как и все остальные. Но не проходит много времени, как среди взрослых и детей начинает нарастать напряжение. И Анита узнает, что сплетни и двусмысленности способны оказаться столь же опасными, как бросавшаяся на нее нежить…

Лорел Кей Гамильтон , перевод Любительский

Городское фэнтези
Жаждущие прощения (ЛП)
Жаждущие прощения (ЛП)

Анита Блейк — аниматор. Человек, который может поднимать мертвых из могилы. Этим она зарабатывает себе на жизнь. Воскрешает мертвецов по требованию их родственников, коллег и прочих клиентов.   Этот рассказ обращает внимание читателей на то время, когда Анита еще не занималась истреблением вампиров,  и не приобрела известность в потустороннем мире в качестве Истрибительницы. Ее знали только как Аниту Блейк — аниматора.   К Аните обратилась вдова, муж которой внезапно умер от инфаркта; убитая горем женщина очень хотела бы попрощаться с ним как положено. Но как выясняется позже, в действительности миссис Фиске двигают несколько иные мотивы — а когда имеешь дело с зомби, притворство чревато самыми неприятными последствиями…   Этот рассказ вошел в авторский сборник Л.К. Гамильтон «Strange Candy».  

Лорел Кей Гамильтон

Ужасы и мистика

Похожие книги

Все жанры