Читаем Пульс за сто полностью

— Как? Разве я вам еще не сказал? Простите, ради бога. Я всего лишь хочу поиграть с вами.

— Что?! — Джек ожидал услышать все что угодно, но только не это. — Вы сумасшедший? — непроизвольно вырвалось у него.

Старик засмеялся.

— Вы все спрашиваете об этом.

— Что значит «все»? Хотите сказать, уже проделывали с кем-то подобную штуку?

— Разумеется, и не один раз.

— И что — все соглашались?

— К сожалению, нет. Должен признать — один молодой человек отказался.

— И что?

— Ему пришлось поиграть с Эрвином. Мой сын очень деловой человек и не склонен тратить время на уговоры. Надеюсь, вы не хотите в этом убедиться?

Инстинкт подсказывал Джеку, что это был бы плохой выбор. Стоило для начала попробовать отобрать у старика ключ.

— О какой игре идет речь? — спросил он.

— Так вы согласны? — обрадовался старик. — Я был уверен, что вы согласитесь. Не сомневаюсь, вам понравится. Я знаю очень много игр, и с готовностью познакомлю вас с правилами. Только… вы обещаете не делать глупостей, если я к вам выйду? Эрвин, знаете ли, не любит, когда обижают его старика. Вы обещаете?

Кажется, выбора не было.

— Обещаю, — буркнул Джек.

— Вот и прекрасно. Вам не придется долго ждать.

В магазине снова повисла тишина. Джек подошел к окну, выходившему на канал, и выглянул на улицу. Набережная была пуста, но это его не слишком успокаивало. В том, что невидимый Франк действительно недалеко, Джек не сомневался.

— Молодой человек…

Неожиданно раздавшийся голос — Джек мог поклясться, что не слышал никаких шагов — чуть не заставил его подпрыгнуть.

Старик стоял посредине зала и в возбуждении потирал руки:

— Ну как, начнем?

— Все-таки вы сумасшедший, — не удержался Джек.

Старик засмеялся и погрозил ему пальцем.

— Хотите вывести меня из равновесия? Не выйдет. Когда я играю, я предельно сосредоточен. Игра — очень серьезная вещь.

— В таком случае, не тратьте время на разговоры. Я не намерен сидеть здесь до утра.

Джек все еще не вполне верил в реальность происходящего. Странная игра с неизвестным стариком в закрытом ночном магазине — это походило на бред или розыгрыш.

— Не советую вам торопиться. Не советую. — Старик пошаркал к стоявшему неподалеку стулу и тяжело присел на него. — Извините, возраст. Вам, юноша, не предлагаю. Вы еще молоды. К тому же тут больше и не на что сесть.

— Нуте-с. — Старик с видимым удовольствием вытянул ноги. — Для начала позвольте проверить вашу эрудицию. Например, ответьте мне… — старик пожевал губами, возведя глаза к потолку, — в форме какого цвета обычно играет голландская сборная?

— Зеленого, — Джек назвал первое, что пришло ему в голову. Вообще-то, он знал, что это не так — часы в библиотеке не пропали даром, — но ему показалось любопытным посмотреть, что выйдет, если он ответит неправильно.

Старик нахмурился.

— Вы поторопились, — укоризненно произнес он. — Вы поторопились и дали неправильный ответ.

— Какая жалость, — с неприкрытым сарказмом посетовал Джек. — Значит, я проиграл. Теперь вы меня отпустите?

Но так просто отделаться от престарелого безумца не удалось. Тот лишь неодобрительно покачал головой.

— Советую вам взять обратно эти опрометчивые слова. Давайте считать, что я ничего не слышал.

— То есть я, что же, не имею права проигрывать?

— Почему же, имеете. Разумеется, имеете. Но мне было бы очень жаль, если бы это случилось так быстро.

— Вам было бы жаль? Как грустно. — Джек опять не удержался от сарказма. — Но что поделать? Видно, я не очень хороший игрок.

Старик погрозил Джеку пальцем.

— Не настолько. Не настолько, юноша. Ваш предшественник, а уж он, признаюсь вам по секрету, оказался туп как пробка, и тот дал два правильных ответа. Ведь я всегда начинаю с очень простых вопросов.

— Что ж, если я его увижу, обязательно расскажу, что он больше не чемпион.

— Вы хотите его увидеть? — Видимо, реплика Джека разозлила старика. Во всяком случае, на этот раз в его голосе впервые прорезалась раздражительность. — Если так, это можно устроить. Отдерите пару половиц в тот месте, где стоите.

До Джека не сразу дошел смысл этих слов.

— Вы хотите сказать…

— Отнюдь. — Старик по-прежнему выглядел разозленным. — Я как раз не хочу. Но вы меня вынуждаете. Впрочем, — он посмотрел Джеку прямо в глаза, и взгляд этих глаз моментально убедил его в том, что старик не шутит, — возможно, это и к лучшему. Когда игрок знает, каковы ставки, он играет в полную силу.

— То есть, если я проиграю… — Джек не решился закончить.

— Зачем же думать о плохом? — Старик вновь вернул голосу добродушные нотки, однако на сей раз Джек уже знал, какова цена этому добродушию. — Ведь вы можете и выиграть.

— И тогда?

— Вот именно, — старик воодушевился. — Что тогда! Конечно! Тогда вы получите приз. Я всегда играю по-честному. Хотите сыграть со мной на ключ? — Он раскрыл ладонь и показал ключ Джеку. — Выиграете — он ваш.

«А проиграю… — подумал Джек, — и ключ мне больше не понадобится. Отказаться? Результат, по-видимому, будет тем же. Тогда лучше играть. Это поможет хотя бы протянуть время. Возможно, кто-то из запоздалых прохожих пройдет мимо, и тогда — тогда можно рискнуть швырнуть в окно что-нибудь тяжелое…»

Перейти на страницу:

Похожие книги

Чужие сны
Чужие сны

Есть мир, умирающий от жара солнца.Есть мир, умирающий от космического холода.И есть наш мир — поле боя между холодом и жаром.Существует единственный путь вернуть лед и пламя в состояние равновесия — уничтожить соперника: диверсанты-джамперы, генетика которых позволяет перемещаться между параллельными пространствами, сходятся в смертельной схватке на улицах земных городов.Писатель Денис Давыдов и его жена Карина никогда не слышали о Параллелях, но стали солдатами в чужой войне.Сможет ли Давыдов силой своего таланта остановить неизбежную гибель мира? Победит ли любовь к мужу кровожадную воительницу, проснувшуюся в сознании Карины?Может быть, сны подскажут им путь к спасению?Странные сны.Чужие сны.

dysphorea , dysphorea , Дарья Сойфер , Кира Бартоломей , Ян Михайлович Валетов

Фантастика / Детективы / Триллер / Научная Фантастика / Социально-философская фантастика