Игра с повествовательной техникой существовала уже в Средние века, но только в XX веке она стала сознательной игрой, иначе говоря, размышление о самом себе стало постоянной величиной в литературе (см., например, французский «новый роман»). В своей поэме Пушкин, как никто другой, играет с традицией и, тем самым, преодолевает понятие «жанра». В этом качестве, часто отмечавшемся критикой, «Руслан и Людмила» представляет собой произведение совсем новое. Но игрой с эротическим элементом поэт пошел еще дальше: он обнажил те приемы повествовательной техники, которые лишь в наши дни станут привычным явлением в художественной литературе.
ПРИМЕЧАНИЯ
1
La reine fut subtilisee / Et par magie emportee (sir Orfeo). Перевод Marie-Therese Brouland (Brouland 1990: ст. 192 — 193). В этой работе очень много ценных сведений по интересующей нас теме, см., в частности, главу «Les motifs lies a l’enleve — ment de la reine Heurodis» (часть 1, § 2).2
Перевод мой.3
Далее все цитаты из «Руслана и Людмилы» приводятся только с указанием страницы; во всех цитатах курсив мой.4
«Здесь-то, в радушном и гостеприимном бесстыдстве, берут начало или находят конец экивоки, двойная игра эротических образов Пушкина, уподобившего Людмилу, нежную, надышенную Жуковским Людмилу, пошлой курице, за конторой по двору гоняется петух-Руслан, пока появление соперника-коршуна не прерывает эти глупости в самый интересный момент» (Терц 1993: 18). См. также: Золотоносов 1992: 108, где основательно обсуждается проблема взаимоотношений писания/секса.5
Переводы мои по изданию на современном французском яз. в пер. Michele Pemet & Isabelle Weill (Pemet, Well 1991).СПИСОК СОКРАЩЕНИЙ
Золотоносов 1992 — Золотоносов М. А. Слово и Тело, или Сексогональ-ные проекции русской культуры: Неформальное введение в антологию фаллистики//Петербургские чтения. 1992. Вып. 1. С. 182 — 215.
Кутузов 1821 — Кутузов Н. Аполлон с семейством // Сын Отечества. 1821. Nq 5. С. 193-210.
Пушкин 1963 — Пушкин А. С. Полн. собр. соч. Т. 4. М., 1963. С. 7 — 101.
Терц 1993 — Терц А. Прогулки с Пушкиным. СПб., 1993.
Beaujeu de Renauld 1967 — Beaujeu de Renauld. Le Bel Inconnu. Paris: Honore, 1967.
Briggs 1976 — Briggs K. An Encyclopedia of Fairies. New York, 1976.
Brouland 1990 — Brouland М.-Th. Le substitut celtique du lai breton: Sir Orfeo. Paris, 1990.
Chretien de Troyes 1992 — Chretien de Troyes. Le chevalier de la charrette ou le Roman de Lancelot / Ed. Charles Mela. Paris, 1992.
Gross, Slover 1969 — Gross T. P., Slover С. H., eds. Ancient Irish Tales. Dublin, 1969.
Pemet, Weill 1991 —Pemet М., Weill U., eds. Le Bel Inconnu. Paris, 1991.
«ЗОЛОТНИК», «ЗОЛОТАЯ ДЫРА», МАТКА Об одном фрагменте мифической анатомии восточных славян
Едва ли следует сомневаться, что мифическая анатомия является той областью архетипической модели мира, где наиболее эксплицитно и «осязаемо» обнаруживается изоморфизм и изофункционализм макрокосма и микрокосма и где тело выступает лишь тонкой оболочкой, гранью, обеспечивающей и регламентирующей движение двух встречных потоков освоения-обживания человеком пространства — «экстериоризации» (движения вовне) и «инггериоризации» (движения вовнутрь). В первом случае — «космического» пространства, при этом вселенная становится сферой проявления телесного, «психофизиологического», во втором — тело и ограниченное им пространство оказываются своего рода проекцией макрокосма1
. В фокусе внимания настоящей статьи будут находиться мотивы, относящиеся к последнему случаю, а именно — утроба человека, конкретней — женская матка, являющаяся неким «родовым» (топогентальным) центром тела. О высоком значении упробы-матки, ее «основоположносги» говорят и другие — «неанатомические» — ее значения: «источник чего-либо, место рождения, происхождения», «корень, брус, служащий опорой для потолка или пола». Имеется также определение жатки как «предводителя в играх, где делятся на два стана»2.В восточнославянских говорах семантическая мотивировка лексем, обозначающих женские детородные органы, содержит в себе признак золота: золотник, золотница, золотая дыра, например, в заговорах у русских: «Золотник, золотник, русский царь, встань на месте, царь на кресле, встань на месте, крест на голове, — где тебя мать родила, где оставила» (Рязанская губ.)3
, у белорусов: «Золотница, золотница, стань ты на пуповшца и ня отзывайся а ни ветром, ни молодзиком»4, «Стоит девка на горе,24 «А се грехи злые, смертные. »
737
да дивуется дыре: свет моя дыра, дыра золотая! Куда тебя дети? На живое мясо вздети»5
. Золото как атрибут иного мира (о загробной атрибутике золота писал В. Я. Пропп) лишний раз подтверждает эсхатоническую природу чрева6. В этом отношении показательно еще одно название матки в белорусских текстах, указывающее на ее связь с низом, основой — донник> донница1.