Читаем Пусть это вас не беспокоит полностью

— Возможно, я обидел вас, мисс Дюпон, когда сказал, что вам этого не понять. Простите меня. Но среди людей моего положения, вашего, мистер Амбрустер, таких, как ваш отец — здесь действуют иные правила, есть свой кодекс чести, который нельзя нарушить. Этот человек на самом деле думал, что я финансировал войну в Юго-Восточной Азии ради этих драгоценностей?

Я снова кивнул.

— Он никогда не станет миллионером, — устало произнес Картер. — Он не сможет. Он мыслит совсем иначе.

20

— Вы говорили о том, что драгоценности были вам переданы, — произнесла Франсуаз. Ее голос уже не был таким уверенным, как прежде, но только я был в состоянии это заметить. Она обиделась.

— Это правда, — сказал Джейсон Картер. По его тону я понял, его больше не беспокоит, поверят ему или сочтут лицемером. Старый банкир слишком устал, чтобы думать об этом. — Я никогда не встречался с покойным императором, но мой отец его знал.

— Вот как, — в голосе Франсуаз сарказма было больше, чем содовой воды в стакане с содовой.

— Они не были друзьями, — Картер резко поджал нижнюю губу, как будто ему приходилось сознаться в чем-то очень для него неприятном. — Хотя моему отцу нравилось в это верить.

Взгляд банкира на мгновение поднялся к висевшей над камином картине. В тот же момент Картер опустил глаза.

— Когда-то император был очень богат, — произнес он, как бы извиняясь перед нами за свою слабость. — Он разорился много позже. В те годы ему принадлежало одно из крупнейших состояний на юго-востоке Азии.

Часть своих денег он хранил в банке моего отца. Несколько раз в год в Лос-Анджелес приезжали представители его правительства. Они вели здесь дела, — размещали капитал, покупали и продавали акции, занимались разного рода инвестициями.

Отец всегда принимал их лично. Он подробно рассказывал им о ситуации, которая сложилась в этот момент на рынке, объяснял, что пользуется спросом, а что нет, какие компании идут в гору. Он гордился тем, что выполняет поручения человека, носящего титул императора. Я уверен, он делал за этих людей почти всю их работу.

Император поблагодарил его только один раз, когда приехал в город лично. Роберт Фендинанд Картер, человек, которого я боготворил, который основал один из крупнейших банков за всю историю Америки, — для этой сморщенной азиатской обезьяны был всего лишь мелким служащим… Извините.

Я не знал, к кому относились его извинения. В комнате вместе с нами не было ни одного человека, который мог бы принять слова Картера на свой счет. Возможно, он полагал, что недостойно называть обезьянами представителей других национальностей, даже если они обличены императорской властью. Или же он просил прощения за свою несдержанность.

— Тогда я был еще молод, в сущности, в те годы я все еще оставался мальчишкой. Но я уже ходил работать в банк — отец подарил мне на день рождения деловой костюм, костюм был мне великоват, но я им гордился.

Мысли Джейсона Картера путались, он не замечал этого.

— У меня был свой кабинет, свой стол, своя секретарша. Я хотел быть похожим на отца. Я им восхищался.

Однажды он позвал меня к себе и показал одну фотографию.

«Джейсон, — сказал он. — Ты видишь, здесь изображен твой отец и великий император».

Я до сих пор храню эту фотографию в своем столе. Стоит мне вспомнить о ее существовании, как я тут же даю себе клятву сжечь ее. Но у меня ни разу так и не хватило смелости, чтобы сделать это.

Фотография была плохая, картинка размазана. Лиц почти не видно. Но я сразу узнал высокую широкоплечую уверенную в себе фигуру отца, который пожимал руку кому-то маленькому, щуплому и на редкость неприятному.

«Смотри, Джейсон, — сказал отец, — это великий император, и он назвал меня своим другом».

В тот день я возненавидел этого человека.

Мой отец, тот, кем я всегда восхищался, тот, кто был самым лучшим в мире, самым умным, самым решительным — он приходил в восторг оттого, что какой-то вонючий косоглазый назвал его своим другом. Его лицо светилось, он гордился так, как никогда в своей жизни не гордился ни чем. Он не гордился так даже мной. И все потому, что этот человек был императором.

Джейсон Картер прервал свой рассказ, но на этот раз он не стал извиняться за свое политически некорректное высказывание. Ему просто была нужна передышка. Несколько секунд он пристально смотрел в огонь, потом резко произнес:

— В тот день я дал себе клятву, что когда-нибудь этот старикашка будет валяться у меня в ногах.

Старый банкир вновь резко поджал нижнюю губу, но через мгновение она безвольно расслабилась. Мне показалось, что банкир постарел лет на десять.

— Прошло время, — продолжал он, — и я забыл думать и о фотографии, и о моей глупой юношеской ненависти к этому человеку. Счет императора в нашем банке как-то незаметно таял, и вскоре был полностью аннулирован. Этот эпизод в моей жизни отошел на задний план, и, казалось, совсем стерся из памяти. Я много работал, укрепил положение банка, в несколько раз увеличил семейное состояние. У меня родились сын и дочь.

Я был доволен своей жизнью.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Баллада о змеях и певчих птицах
Баллада о змеях и певчих птицах

Его подпитывает честолюбие. Его подхлестывает дух соперничества. Но цена власти слишком высока… Наступает утро Жатвы, когда стартуют Десятые Голодные игры. В Капитолии восемнадцатилетний Кориолан Сноу готовится использовать свою единственную возможность снискать славу и почет. Его некогда могущественная семья переживает трудные времена, и их последняя надежда – что Кориолан окажется хитрее, сообразительнее и обаятельнее соперников и станет наставником трибута-победителя. Но пока его шансы ничтожны, и всё складывается против него… Ему дают унизительное задание – обучать девушку-трибута из самого бедного Дистрикта-12. Теперь их судьбы сплетены неразрывно – и каждое решение, принятое Кориоланом, приведет либо к удаче, либо к поражению. Либо к триумфу, либо к катастрофе. Когда на арене начинается смертельный бой, Сноу понимает, что испытывает к обреченной девушке непозволительно теплые чувства. Скоро ему придется решать, что важнее: необходимость следовать правилам или желание выжить любой ценой?

Сьюзен Коллинз

Детективы / Любовное фэнтези, любовно-фантастические романы / Боевики
Чужие сны
Чужие сны

Есть мир, умирающий от жара солнца.Есть мир, умирающий от космического холода.И есть наш мир — поле боя между холодом и жаром.Существует единственный путь вернуть лед и пламя в состояние равновесия — уничтожить соперника: диверсанты-джамперы, генетика которых позволяет перемещаться между параллельными пространствами, сходятся в смертельной схватке на улицах земных городов.Писатель Денис Давыдов и его жена Карина никогда не слышали о Параллелях, но стали солдатами в чужой войне.Сможет ли Давыдов силой своего таланта остановить неизбежную гибель мира? Победит ли любовь к мужу кровожадную воительницу, проснувшуюся в сознании Карины?Может быть, сны подскажут им путь к спасению?Странные сны.Чужие сны.

dysphorea , dysphorea , Дарья Сойфер , Кира Бартоломей , Ян Михайлович Валетов

Фантастика / Детективы / Триллер / Научная Фантастика / Социально-философская фантастика