Читаем Пусть все твои тревоги унесут единороги полностью

Когда мама ушла из дома вместе с Тео, Манон было одиннадцать лет. Это воспоминание застыло в ее мозгу. Оно накрепко приросло, будто посаженное на суперклей. Оно засело в сердце. Оно мешает ей двигаться вперед. Это воспоминание сильнее нее. Казалось бы, Манон оставила все это в далеком детстве, но ночью прошлое вернулось, чтобы напомнить о себе. И она не смогла его отвергнуть… Слишком много хорошего, слишком много сладкого… Ее мечты обрели аромат прошлых дней… Тео, мама…

Манон вспоминает визит в родильный дом. Ей было семь лет, самый подходящий возраст. Мама держала на руках крохотного Тео. Он был не очень красивым, как будто помятым, красным. Манон была так тронута, что не смела пошевелиться из страха потревожить его. Она говорила с ним очень тихо, и малыш пристально смотрел на нее, словно давно знал. Она плакала от радости, ее сердце громко стучало в груди. И мама укачивала их обоих. «Моя маленькая звездная Манон, вот твоя комета!»

С того дня в течение четырех лет Манон заботилась о нем, как о кукле. Она пеленала его, купала, одевала. Она помогала маме кормить его. Она была единственной, кто мог заставить его попробовать овощное пюре из сада. По вечерам Манон ложилась рядом с ним и, чтобы он скорее уснул, придумывала ему истории. Она рассказывала ему о звездах, луне, солнце. Она очень любила своего младшего брата.

Девочка устраивала костюмированные шоу. Это было время, когда Манон жила в воображаемых мирах. Каждое утро она просыпалась с образом нового персонажа в голове, думала об этом весь день, а вечером, возвращаясь из школы, надевала свой наряд. Для Тео всегда был подходящий вариант. Часто мама помогала Манон готовить костюмы. Она научила ее пользоваться швейной машиной. Однажды за ужином мама спросила:

– С кем мы имеем дело сегодня вечером?

– Со свирепым волком и Красной Шапочкой, гррррррр!

– А как насчет завтрашнего дня?

– С Русалочкой и Флаундером[9]!

Мама от души смеялась вместе с детьми.

– Да видел я и русалку, и рыбу. Сегодня вечером мы будем есть моряка-рыбака?

Отец нахмурился и повысил тон.

– Почему бы тебе не приказать этой малышке вымыть руки перед тем, как сесть за стол? И переодеться? А убирать после еды? Эта девочка ничего не делает по дому! Мой отец никогда бы не согласился на эти глупости!

Перейти на страницу:

Похожие книги

Бремя любви
Бремя любви

Последний из псевдонимных романов. Был написан в 1956 году. В это время ей уже перевалило за шестой десяток. В дальнейшем все свое свободное от написания детективов время писательница посвящает исключительно собственной автобиографии. Как-то в одном из своих интервью миссис Кристи сказала: «В моих романах нет ничего аморального, кроме убийства, разумеется». Зато в романах Мэри Уэстмакотт аморального с избытком, хотя убийств нет совсем. В «Бремени любви» есть и безумная ревность, и жестокость, и жадность, и ненависть, и супружеская неверность, что в известных обстоятельствах вполне может считаться аморальным. В общем роман изобилует всяческими разрушительными пороками. В то же время его название означает вовсе не бремя вины, а бремя любви, чрезмерно опекающей любви старшей сестры к младшей, почти материнской любви Лоры к Ширли, ставшей причиной всех несчастий последней. Как обычно в романах Уэстмакотт, характеры очень правдоподобны, в них даже можно проследить отдельные черты людей, сыгравших в жизни Кристи определенную роль, хотя не в ее правилах было помещать реальных людей в вымышленные ситуации. Так, изучив характер своего первого мужа, Арчи Кристи, писательница смогла описать мужа одной из героинь, показав, с некоторой долей иронии, его обаяние, но с отвращением – присущую ему безответственность. Любить – бремя для Генри, а быть любимой – для Лоры, старшей сестры, которая сумеет принять эту любовь, лишь пережив всю боль и все огорчения, вызванные собственным стремлением защитить младшую сестру от того, от чего невозможно защитить, – от жизни. Большой удачей Кристи явилось создание достоверных образов детей. Лора – девочка, появившаяся буквально на первых страницах «Бремени любви» поистине находка, а сцены с ее участием просто впечатляют. Также на страницах романа устами еще одного из персонажей, некоего мистера Болдока, автор высказывает собственный взгляд на отношения родителей и детей, при этом нужно отдать ей должное, не впадая в менторский тон. Родственные связи, будущее, природа времени – все вовлечено и вплетено в канву этого как бы непритязательного романа, в основе которого множество вопросов, основные из которых: «Что я знаю?», «На что могу уповать?», «Что мне следует делать?» «Как мне следует жить?» – вот тема не только «Бремени любви», но и всех романов Уэстмакотт. Это интроспективное исследование жизни – такой, как ее понимает Кристи (чье мнение разделяет и множество ее читателей), еще одна часть творчества писательницы, странным и несправедливым образом оставшаяся незамеченной. В известной мере виной этому – примитивные воззрения издателей на имидж автора. Опубликован в Англии в 1956 году. Перевод В. Челноковой выполнен специально для настоящего издания и публикуется впервые.

Агата Кристи , Мэри Уэстмакотт , Элизабет Хардвик

Детективы / Короткие любовные романы / Любовные романы / Классическая проза / Классические детективы / Прочие Детективы