Читаем Пустая могила полностью

– Конечно нет, – ответила я.

Топор, которым орудовали чьи-то могучие умелые руки, продолжал проламывать нашу дверь.

– Помните о том, что мы с Люси вам рассказывали, – продолжал Локвуд. – Крепко держитесь за цепь и идите строго по ней. Цепь и накидки не позволят призракам приблизиться к вам – они будут злиться, визжать, но тронуть вас не посмеют. Постарайтесь просто не обращать на них внимания.

– Надеюсь, что удача от нас не отвернется, – сказал Киппс, хмуро глядя на железный круг из-под своего перьевого желто-оранжевого капюшона.

– Когда мы окажемся на Другой Стороне, – продолжил Локвуд, – там будет комната, похожая на эту, но в то же время другая. Темнее. Тише. И никаких врагов. Там мы будем в безопасности. – Он улыбнулся и взялся рукой за цепь-проводник. – Путь не дальний, всего каких-нибудь пара-тройка метров. Увидимся!

Дверь уже еле держалась. Затрещали доски, загрохотали вырываемые с корнем железные полосы обшивки. Стало ясно, что времени на отход нам может просто не хватить. Локвуд задумчиво посмотрел на дверь, но тут Холли сказала:

– Нет, ты должен прикрыть нас, Локвуд. Первой пойду я. Джордж, иди за мной.

Она протянула Джорджу руку. Он взял ее, прихрамывая подошел к порталу и ухватился свободной рукой за цепь-проводник. Локвуд отступил в сторону, благодарно кивнул Холли и, вытащив рапиру, повернулся лицом к двери.

– Выше нос, – сказала я Джорджу, подняв вверх большой палец. – Ты ведь был готов умереть ради этого путешествия. – Согласна, эта фраза получилась не самой удачной, но в тот момент мне некогда было оттачивать формулировки. – Увидимся через пару минут, – сердечно добавила я.

Джордж ничего не ответил. Мне показалось, что он онемел от страха.

Держась за цепь-проводник, Джордж и Холли двинулись вперед, добрались до края железного круга, перелезли через цепи и спустя мгновение начали растворяться в мутной дымке призрачного света.

Сильный удар сотряс дверь, и раздался громкий треск. Двое или трое налетчиков отдирали последние железные полосы, готовясь проникнуть в спальню, но, увидев портал на Другую Сторону, в испуге отпрянули назад. Бандиты исчезли, но на их месте появился сэр Руперт. Лицо у него было в крови, зубы оскалены. Он протискивался в разбитую дверь, а я выхватила с пояса рапиру и встала рядом с Локвудом.

Внезапно вопли заточенных внутри железного круга призраков стали еще громче. Я оглянулась на портал. Холли и Джордж исчезли. Цепь-проводник ритмично покачивалась, отмечая путь тех, кто где-то внутри круга продвигался вперед, держась за нее. Призрачные фигуры неистово и, как мне хотелось надеяться, разочарованно носились внутри воздушной колонны. Пока я оглядывалась, цепь перестала раскачиваться и спокойно замерла.

– Получилось! – сказала я. – Они прошли. Квилл, ты следующий.

Киппс кивнул – желто-красные перья на его капюшоне бешено закачались. Нет, как хотите, но в этой накидке Квилл больше всего напоминал печального цыпленка, которого гонят по трапу в кастрюлю с кипятком. Он взялся рукой за цепь-проводник и нерешительно посмотрел в сторону железного круга.

В разбитой двери что-то хрустнуло, и в спальню вкатился сэр Руперт Гейл. На пол он приземлился довольно неуклюже, однако сумел увернуться от удара моей рапиры и вскочил на ноги, успев небрежным взмахом кулака отшвырнуть меня в сторону. Я опрокинулась на Локвуда, он потерял равновесие, и пока мы пытались отлепиться друг от друга, сэр Руперт выхватил свой клинок и моментально перешел в атаку.

Мимо меня стремительно пронеслось что-то похожее на разозленного попугая с рапирой в руке, и сэру Руперту пришлось отступить назад к двери. Он выглядел ошеломленным и мог лишь парировать удары, даже не думая о нападении. Возможно, свою лепту в успех Киппса внес, скажем так… его необычный вид – на глазах огромные очки-консервы, над головой колышащиеся перья райской птицы… Знаете, я не стала бы слишком упрекать сэра Руперта за то, что он растерялся. Я думаю, любой опешил бы на его месте, увидев перед собой такого Киппса.

Но, как говорится, мастерство в карман не спрячешь, а сэр Руперт был опытнейшим фехтовальщиком, это я готова признать при всей моей к нему нелюбви. Короче говоря, он, очень быстро придя в себя, начал отвечать, и отступить уже пришлось Киппсу, но ему на помощь пришли мы с Локвудом. Теперь сэру Руперту приходилось сражаться против нас троих, и воздух зазвенел от бешеных ударов стали о сталь. Сквозь разбитую дверь кто-то швырнул в Локвуда нож. Локвуд пригнулся, пропуская его над собой, и с разворота ударил сэра Руперта по голове. Сэр Руперт согнулся от этого удара и клинком ударил Киппса в бок. Киппс вскрикнул от боли. Я взмахнула рапирой и вскользь задела запястье сэра Руперта. Он витиевато выругался, зажал ладонью порез и отскочил назад.

Перейти на страницу:

Все книги серии Агентство «Локвуд и Компания»

Кричащая лестница
Кричащая лестница

Меня зовут Люси Карлайл, и я работаю в агентстве «Локвуд и компания». Нас всего трое: я, Энтони (он же Локвуд) и Джордж. Мы занимаемся тем, что ловим призраков и спасаем от них Лондон. Вообще-то это только звучит просто, на самом деле все гораздо сложнее. Существует великое множество призраков и их разновидностей, и большинство из них смертельно опасны, и даже наше супероружие: рапиры, железные цепи и банки с греческим огнем – не всегда эффективно. Впрочем, в нашем агентстве трусов нет.На этот раз Локвуд решил отправиться в старинный дом, который вот уже много веков населяют призраки и где находится знаменитая на всю округу Кричащая лестница. С наступлением темноты она издает чудовищные крики. Но есть маленькая проблемка – никто и никогда не выходил из этого особняка живым, а все предыдущие агенты, пытавшиеся разгадать его тайну, погибли. Может, мы просто чокнутые, что взялись за это дело?

Джонатан Страуд

Фантастика / Городское фэнтези / Ужасы и мистика
Кричащая лестница
Кричащая лестница

Когда мертвые не находя покоя, лишают покоя живых, на их пути встает «Локвуд и Компания».Больше полувека, как страну наводнили полчища призраков. Для борьбы с опасными привидениями открываются экстрасенсорные агентства.Люси Карлайл — молодой, талантливый агент, приехала в Лондон, в надежде сделать выдающуюся карьеру. Вместо этого она присоединяется к самому маленькому, невзрачному агентству в городе, под управлением харизматичного Энтони Локвуда.Когда одно из их дел терпит грандиозное фиаско, у «Локвуда и Компании» есть единственный, последний шанс исправить положение. К несчастью, это означает провести ночь в замке, где кровожадных призраков больше, чем во всей Англии, и кричат даже лестницы, а еще нужно выбраться оттуда живыми.Это первая книга в новой холодящей кровь серии, полной напряжения, юмора и по-настоящему жутких призраков. Вам не придется спать ночью спокойно.Перевод книги Джонатана Страуда: http://samlib.ru/t/tridewjatoe/indexdate.shtml

Джонатан Страуд

Фантастика / Фэнтези / Ужасы и мистика / Городское фэнтези
Шепчущий череп
Шепчущий череп

Меня зовут Люси Карлайл, и я работаю в агентстве «Локвуд и компания». Нас всего трое: я, Энтони (он же Локвуд) и Джордж. Мы занимаемся тем, что ловим призраков и спасаем от них Лондон. Вообще-то это только звучит просто, на самом деле все гораздо сложнее. Существует великое множество призраков и их разновидностей, и большинство из них смертельно опасны, и даже наше супероружие: рапиры, железные цепи и банки с греческим огнем – не всегда эффективно. Впрочем, в нашем агентстве трусов нет. Кажется, наши задания раз от раза становятся сложнее. В одной из могил, которую нам пришлось вскрыть, было обнаружено древнее костяное зеркало, обладающее чудовищной силой. Все, кто когда-либо в него смотрел, умирали в страшных мучениях. Поговаривают, что его создал свихнувшийся некромант из самых настоящих человеческих костей. Бр-р-р! Лучше даже не думать об этом. Теперь мне, Локвуду и Джорджу предстоит не только разобраться с этой смертельной загадкой, но и устоять перед искушением самим заглянуть в страшное зеркало, которое, кажется, обладает собственной волей… Короче говоря, очередное дело для чокнутых агентов!

Джонатан Страуд

Городское фэнтези

Похожие книги

Делай деньги!
Делай деньги!

О, Анк-Морпорк, великий город контрастов! Что ты делаешь со своими верными сынами?Мокриц фон Липвиг в тяжких раздумьях. С одной стороны, жизнь честного человека, который (о ужас!) исправно платит налоги, ведет к определенному долголетию. С другой стороны, такая жизнь скучна до зубовного скрежета, что особенно ясно в свете нового предложения патриция Витинари – заняться реформированием банковской системы города.Впрочем, Мокриц слишком хорошо помнит, что жизнь приличного мошенника не только весела и задорна, но и прискорбно коротка. Выбрав путь благочестивого горожанина, главный почтмейстер еще не знает, что ему предстоит стать хозяином очаровательного Шалопая – милого песика, владеющего мажоритарным пакетом акций «Королевского банка Анк-Морпорка».Впервые на русском языке!

Терри Пратчетт

Фантастика / Городское фэнтези