Читаем Пустая могила полностью

Это был наш шанс уйти, и мы им воспользовались. Киппс, Локвуд и я отскочили назад, схватились за цепь-проводник и двинулись по ней к железному кругу, торопясь и натыкаясь друг на друга. Первым шел Киппс, за ним я, за мной Локвуд. Нас обдало обжигающим холодом, и мы, не задерживаясь, перешагнули через железный барьер и погрузились в сумасшедшую атмосферу, царившую внутри портала, ведущего в иной мир.

Мы брели прямо по лежащим под нашими ногами Источникам, рядом с которыми кружили их обитатели. Дикие потусторонние голоса кричали и шептали мне в уши на языках, которых я не понимала. По обе стороны от меня висели пульсирующие в воздухе фигуры, но цепь-проводник оставалась чистой, неприступной для злых духов и уверенно вела нас к кровати Джессики, все дальше и дальше сквозь непроглядную муть. Призраки следили за нами, приближались почти вплотную, но прикоснуться к нам не смели.

На звеньях цепи-проводника потрескивал лед, холодный воздух обжигал лицо. Перед собой я видела фигуру Киппса, он медленно, неуверенно ковылял вперед, а в какой-то момент остановился в нерешительности. Я легко могла его понять – ведь это был его первый переход между мирами.

– Не обращай внимания! – крикнула я. – Наплюй на них на всех! Продолжай идти! Держись за цепь, не отпускай ее и продолжай идти!

Мы добрались до кровати. Она была покрыта льдом, и он трещал, когда мы перебирались через нее. Потрескивал и матрас, затвердевший от холода. Ползающие твари со сломанными спинами ловко скользили под кроватью на четвереньках. Они напоминали акул, шныряющих под лодкой со стеклянным днищем. Когда мы перевалили через кровать на другую сторону, эти твари стали преследовать нас, клубясь роем у нас за спиной и громко выкликая наши имена.

Разумеется, мы не обращали никакого внимания на этих тварей. Сделав еще пару-тройку шагов, мы вновь добрались до края железного круга, перешагнули через цепи и оказались на другом конце спальни.

Как же тихо здесь было, и как холодно, черт побери!

Смолкли не только завывающие призрачные голоса – не слышно стало ни криков сэра Руперта и бандитов Винкмана, ни треска доламываемой двери. Воздух здесь был неподвижным, безжизненным, и все вокруг заливал неяркий серый свет, в котором все выглядело плоским и бесцветным. Мы по-прежнему находились в спальне Джессики, но это была ее спальня на Другой Стороне, и все здесь было иначе. Стена, рядом с которой мы стояли, стала здесь голой, шершавой и покрытой трещинами. На полу под нашими ногами лежал толстый слой инея. За окном можно было увидеть угольно-черное, беззвездное небо.

– Отойдите от цепи, – сказал Локвуд. На Другой Стороне его голос звучал слабо и как-то странно. Возможно, виной тому был здешний мертвый воздух. Мы с Киппсом отошли от цепи-проводника. Освободившись, цепь немного покачалась и застыла. Ее конец уходил в висевшую над порталом мутную дымку и терялся в ней. В воздушном столбе над железным кругом продолжали носиться злые духи, но теперь это происходило совершенно беззвучно, как в немом кино. Мы с Локвудом стояли с обнаженными рапирами, пристально всматриваясь в ту сторону, откуда только что пришли.

Мы наблюдали за порталом. Но оттуда никто не появился.

– Слава богу, – выдохнула я. – А то я боялась, что за нами кто-нибудь увяжется.

– Без накидки? – сказал Локвуд. – Ну, без накидки это верная смерть. Я бы и пытаться не стал.

Мы медленно, осторожно обогнули железный круг и вышли на противоположную от окна сторону спальни. Здесь нас ждали Холли и Джордж. Они сидели, съежившись, в своих накидках, с надвинутыми на голову капюшонами, из-под которых поднимался пар от их дыхания. За их спинами виднелся выходящий на лестничную площадку дверной проем. Сейчас это было черное, ничем не загороженное прямоугольное отверстие, за которым клубился туман. В двери спальни никто не стоял – ни сэр Руперт, ни люди Винкмана. Мы находились в другом мире, в другой версии дома 35 по Портленд-Роу, и здесь не было никого, кроме нас.

– Что случилось? – спросил Джордж. Его шепот эхом отдавался в пустоте. – Вас не было целую вечность. Я уж думал, что они вас схватили.

– Нет, все в порядке, – ответил Локвуд. – Мы это сделали. – Он опустил рапиру и длинно выдохнул, выпустив облачко белого пара. – Ты как, Джордж, в порядке? Как себя чувствуешь?

– Поцарапанный, побитый, обалдевший оттого, что нахожусь на Другой Стороне, и, с формальной точки зрения, мертвый. В остальном? В остальном чувствую себя прекрасно.

– Ну и замечательно. Рад это слышать. А как ты, Квилл?

Насколько можно было рассмотреть под очками-консервами и перистым капюшоном, Киппс был бледен, однако голос у него звучал достаточно уверенно.

– Порядок, – коротко ответил он.

– Мне показалось, что Гейл зацепил тебя в конце.

– Он и зацепил. Ничего, все в порядке. Немного больно, но это не проблема. Я отлично себя чувствую.

– Хорошо.

– У тебя задет бок? – спросила Холли. – Давай я взгляну.

– Да ты ничего не увидишь под этой ерундой, – ответил Киппс, указывая на свою пышную накидку. – Нет, Холли, спасибо, не нужно. Подумаешь, царапина. Больше разговоров.

Перейти на страницу:

Все книги серии Агентство «Локвуд и Компания»

Кричащая лестница
Кричащая лестница

Меня зовут Люси Карлайл, и я работаю в агентстве «Локвуд и компания». Нас всего трое: я, Энтони (он же Локвуд) и Джордж. Мы занимаемся тем, что ловим призраков и спасаем от них Лондон. Вообще-то это только звучит просто, на самом деле все гораздо сложнее. Существует великое множество призраков и их разновидностей, и большинство из них смертельно опасны, и даже наше супероружие: рапиры, железные цепи и банки с греческим огнем – не всегда эффективно. Впрочем, в нашем агентстве трусов нет.На этот раз Локвуд решил отправиться в старинный дом, который вот уже много веков населяют призраки и где находится знаменитая на всю округу Кричащая лестница. С наступлением темноты она издает чудовищные крики. Но есть маленькая проблемка – никто и никогда не выходил из этого особняка живым, а все предыдущие агенты, пытавшиеся разгадать его тайну, погибли. Может, мы просто чокнутые, что взялись за это дело?

Джонатан Страуд

Фантастика / Городское фэнтези / Ужасы и мистика
Кричащая лестница
Кричащая лестница

Когда мертвые не находя покоя, лишают покоя живых, на их пути встает «Локвуд и Компания».Больше полувека, как страну наводнили полчища призраков. Для борьбы с опасными привидениями открываются экстрасенсорные агентства.Люси Карлайл — молодой, талантливый агент, приехала в Лондон, в надежде сделать выдающуюся карьеру. Вместо этого она присоединяется к самому маленькому, невзрачному агентству в городе, под управлением харизматичного Энтони Локвуда.Когда одно из их дел терпит грандиозное фиаско, у «Локвуда и Компании» есть единственный, последний шанс исправить положение. К несчастью, это означает провести ночь в замке, где кровожадных призраков больше, чем во всей Англии, и кричат даже лестницы, а еще нужно выбраться оттуда живыми.Это первая книга в новой холодящей кровь серии, полной напряжения, юмора и по-настоящему жутких призраков. Вам не придется спать ночью спокойно.Перевод книги Джонатана Страуда: http://samlib.ru/t/tridewjatoe/indexdate.shtml

Джонатан Страуд

Фантастика / Фэнтези / Ужасы и мистика / Городское фэнтези
Шепчущий череп
Шепчущий череп

Меня зовут Люси Карлайл, и я работаю в агентстве «Локвуд и компания». Нас всего трое: я, Энтони (он же Локвуд) и Джордж. Мы занимаемся тем, что ловим призраков и спасаем от них Лондон. Вообще-то это только звучит просто, на самом деле все гораздо сложнее. Существует великое множество призраков и их разновидностей, и большинство из них смертельно опасны, и даже наше супероружие: рапиры, железные цепи и банки с греческим огнем – не всегда эффективно. Впрочем, в нашем агентстве трусов нет. Кажется, наши задания раз от раза становятся сложнее. В одной из могил, которую нам пришлось вскрыть, было обнаружено древнее костяное зеркало, обладающее чудовищной силой. Все, кто когда-либо в него смотрел, умирали в страшных мучениях. Поговаривают, что его создал свихнувшийся некромант из самых настоящих человеческих костей. Бр-р-р! Лучше даже не думать об этом. Теперь мне, Локвуду и Джорджу предстоит не только разобраться с этой смертельной загадкой, но и устоять перед искушением самим заглянуть в страшное зеркало, которое, кажется, обладает собственной волей… Короче говоря, очередное дело для чокнутых агентов!

Джонатан Страуд

Городское фэнтези

Похожие книги

Делай деньги!
Делай деньги!

О, Анк-Морпорк, великий город контрастов! Что ты делаешь со своими верными сынами?Мокриц фон Липвиг в тяжких раздумьях. С одной стороны, жизнь честного человека, который (о ужас!) исправно платит налоги, ведет к определенному долголетию. С другой стороны, такая жизнь скучна до зубовного скрежета, что особенно ясно в свете нового предложения патриция Витинари – заняться реформированием банковской системы города.Впрочем, Мокриц слишком хорошо помнит, что жизнь приличного мошенника не только весела и задорна, но и прискорбно коротка. Выбрав путь благочестивого горожанина, главный почтмейстер еще не знает, что ему предстоит стать хозяином очаровательного Шалопая – милого песика, владеющего мажоритарным пакетом акций «Королевского банка Анк-Морпорка».Впервые на русском языке!

Терри Пратчетт

Фантастика / Городское фэнтези