Читаем Пусти к себе свет (ЛП) полностью

– Это твоя двоюродная бабушка Ширли, – сказал я, хмуро глядя в окно. – Останься здесь. Я выйду поговорить с ней.

Я вышел на крыльцо.

– Хен, я слышала, этот мальчик сегодня был в школе, – объявила тетя Ширли. Шумно дыша, она поднялась по ступенькам и смерила меня цепким взглядом своих карих глаз, который, казалось, пробуравил меня до самой души.

– Сегодня был его первый день, – осторожно подтвердил я.

– Мне звонила мисс Лили. Она, как ты знаешь, работает в школе. Поверить не могу, что ты отдал его в школу.

– А что мне оставалось делать?

– Неправильно это, Хен!

– Что неправильно?

– Что ты знаешь о том, как заботиться о ребенке? Сколько всего я выслушала в бридж-клубе. После того, что сделал твой папа, после того, как Сара забеременела в нежном возрасте тринадцати лет будто какая-то подзаборная потаскуха, после того, как твоя мама смолчала и не вмешалась, а потом из-за этого убила себя… а теперь еще я должна слушать разговоры о том, как мой племянник-гомосексуалист и его так называемый друг растят в этом доме ребенка. Боже помилуй, я не знаю, куда катится этот мир.

Эта женщина так меня утомила, что я не знал, что сказать.

– Хотелось бы напомнить тебе, что я выросла в стенах этого самого дома, – сказала она. – Мой дорогой папа построил его своими собственными руками. Почему он отдал его твоей матери, я понятия не имею, но он бы перевернулся в гробу, если б он узнал, что вы творите. Мне задают вопросы в бридж-клубе. И в женском комитете. Да что там, даже в Абердине, когда я зашла в аптеку, доктор Моррис спросил меня, что происходит. Мало позора вы принесли нашей семье, да, Генри Гуд? Ты считаешь, это нормально – чтобы такой человек, как ты, растил ребенка в доме моего папочки? Ты считаешь, у меня нет права иметь свое мнение на этот счет? Если да, то ты глубоко заблуждаешься.

– Он мой племянник, – твердо ответил я. – Я пытаюсь поступить правильно.

– И давно Гуды стали поступать правильно? В воскресенье к нам на ужин придет пастор с женой. Что, по-твоему, я должна им сказать?

– Что хотите, то и скажите. К вам, тетя Ширли, это никакого отношения не имеет, так что какая вам разница?

– Какая мне разница? – повторила она возмущенно. – Своим образом жизни ты позоришь нашу семью, а мне должно быть без разницы? Ты в каком мире живешь? Может, католикам и плевать на подобного рода скандалы, но лично мне – нет.

Я ничего не сказал.

– Позволь напомнить, что если с тобой что-то случится, этот дом вернется ко мне и моей семье. Мой папочка, отдавая его твоей матери, выразил свою волю достаточно четко. Тебе нельзя его продавать, и когда вы все перестанете жить здесь, этот дом и вся собственность вернется к моей семье. Так что не надо рассказывать мне, будто все, что здесь происходит, не моего ума дело. Все, что касается этой семьи, – мое дело. Не забывай это. А еще не забывай, что по папиной линии я в родстве с судьей Хузером. Думаешь, такой человек, как он, доверит ребенка гомосексуалисту? Я уже сообщила ему, что мы с Гарольдом подумываем подать заявление на опеку, чтобы положить этому вздору конец. Думаешь, он откажет нам с Гарольдом и отдаст опеку над этим ребенком тебе?

– И что вы с ним сделаете? – спросил я.

– Что бы мы с ним не сделали, все будет лучше того, что творите с ним вы, и это чистая правда. Ребенок не должен расти в такой обстановке.

Она развернулась и зашагала обратно к машине.

Я зашел назад в дом.

– Она мне не нравится, – прошептал Ишмаэль, когда она вырулила на дорогу.

– Мне тоже, дружок.

 

Глава 49

Ко мне заходила мисс Стелла


– Как жизнь, Хен? – спросил шеф Калкинс.

– Нормально, – ответил я.

– Вижу, ты со своим маленьким помощником.

– Да, – сказал я, чувствуя себя неуютно.

Ишмаэль, который стоял рядом со мной, сразу замкнулся, словно ему видеть людей в униформе ему не понравилось.

Субботний фермерский рынок был в самом разгаре. Мы с Ишмаэлем заправляли раскладным столиком, которых здесь было с дюжину, и на нашем лежала груда стручковой фасоли, помидоры и коробочки со свежей клубникой. Шеф полиции Винегар-Бенда восхищенно оглядел наш товар.

– Мама обожает твою клубнику, – сообщил он доверительным тоном. – Может, отложишь пару коробочек для меня? Я при исполнении, так что сейчас купить ее не могу, но загляну после работы.

– Без проблем, – сказал я.

Он долго рассматривал меня каким-то оценивающим взглядом.

– Я так понимаю, новостей по-прежнему нет, – сказал я, чтобы заполнить молчание.

Он покосился на Ишмаэля.

– Как ветром сдуло, – проговорил он рассеянно. – Он пошел в школу?

– Вчера был его первый день.

– Как он справляется?

– Ничего, – сказал я.

– Ко мне заходила мисс Стелла, – приподняв бровь, выдал он.

– О.

– На твоем месте, Хен, я бы держал ухо востро.

– Почему это?

– Она сказала, что если я ничего не сделаю, то за дело возьмется она сама.

– Вот как?

– Ты понимаешь, о чем я.

К сожалению, я понимал.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Академия смеха (ЛП)
Академия смеха (ЛП)

"Академия смеха" - пьеса современного японского драматурга, сценариста, актера и режиссера Коки Митани. Первая постановка в 1996 году (Aoyama Round Theater (Токио)) прошла с большим успехом и была отмечена театральной премией.  В 2004 году вышел фильм "Warai no daigaku /University of Laughs" (в нашем прокате - "Университет смеха", сценарист - Коки Митано). Япония. 1940 год. Молодой драматург (Хадзими Цубаки) идет на прием к цензору (Мацуо Сакисаки), человеку очень строгому и консервативному, чтобы получить разрешение на постановку новой комедийной пьесы "Джулио и Ромьетта". Цензор, человек, переведенный на эту должность недавно, никогда в своей жизни не смеялся и не понимает, зачем Японии в тяжелое военное время нужен смех. Перевод с английского Дмитрия Лебедева. Интернациональная версия. 2001 Лебедев Дмитрий Владимирович, 443010, Самара-10, пл. Чапаева 1,САТД им. Горького.   тел/факс (846-2) 32-75-01 тел. 8-902-379-21-16.  

Коки Митани

Драматургия / Комедия / Сценарий / Юмор