Читаем Пусти к себе свет (ЛП) полностью

– Я ответил ей, что нет такого закона, который запрещал бы дяде заботиться о племяннике, – продолжил он. – Но она, похоже, убеждена, что в свете обстоятельств суд может решить по-другому. Ты ведь… сам понимаешь. Я сказал ей, что, если она так считает, то у нее есть право им сообщить. Не знаю, стоит ли волноваться, но я подумал, что тебя надо предупредить.

– Они могут нам что-нибудь сделать?

Он невесело улыбнулся.

– Что это значит? – спросил я.

– Вы с Сэмом не единственная… такая… пара с ребенком. С учетом обстоятельств, я не считаю, что это имеет какое-либо значение, но ей будто шлея попала под хвост. Просто подумал, что тебе стоит знать. Иногда люди вбивают себе что-нибудь в голову и нипочем не хотят отступаться. Я полагаю, ты обнаружишь, что большинство в Бенде относится к вам толерантно, но кто-то, возможно, и нет. Главное, как я уже говорил, не давайте мне повода наведываться в ваш дом. Я, знаешь ли, не забыл прошлый раз.

Я вздохнул несколько тяжелее, чем собирался.

– Помидоры тоже выглядят ничего, – заметил он.

– Могу отложить вам и их, – сказал я.

– Пару фунтов?

– Конечно.

– Как дела, партнер? – обратился он к Ишмаэлю.

Ишмаэль опустил глаза и ничего не ответил.

– Ну, увидимся, – сказал шеф и ушел.

 

Глава 50

Мисс Ида высказывается


– Божечки, какая клубника! – провозгласила мисс Ида, остановившись напротив нашего столика. – Хен, ты такой садовод, прямо хоть в «Гринпис» тебя продавай.

– Клубника сегодня расходится быстро, – допустил я.

– Сезон ведь почти закончился, нет?

– Его можно продлить. Требует немного лишних усилий, но оно того стоит.

– У тебя своя секретная технология?

– Что-то вроде того.

– А у меня клубника никак не хочет расти. Положи-ка мне сегодня четыре коробочки. Сделаю домашнее мороженое для завтрашней церкви. Мне тебя, кстати, не хватало на службе. Ты, верно, думаешь, будто я не заметила, да? Вы с Сэмом, должно быть, заняты со своим новым другом.

Виновато улыбнувшись, я положил четыре коробочки ягод в пакет.

– Ты бываешь на автозаправке «Тексако»? – спросила она, бросив на меня острый, многозначительный взгляд.

– Да уже давненько не заезжал, – сказал я.

– Вот и правильно.

– Почему?

– Ну, Хен, не сочти за злословие, но нам такой народ в Бенде не нужен. Если ты понимаешь, о чем я.

– Прошу прощения?

– Я о «песчаных ниггерах».

– Мисс Ида, серьезно, вам не следует называть…

– Люди их сторонятся, Хен… вот, что я слышала. Оно и понятно. Лично я туда ни ногой. Всегда заправлялась и буду заправляться у Карла. Он и его мальчики, вот они обращаются с тобой по-настоящему хорошо.

– О.

– В том смысле, чего можно ждать от людей, которые рубят другим людям головы?

– Мистер Хасан – католик, – заметил я.

– Так он говорит. Как бы там ни было, от таких людей одни беды.

– Но он католик…

– Ты вспомни, что они сделали 11-го сентября. Направили самолеты в дома… это просто неслыханно! Если они так к нам относятся, то почему не уберутся домой? В свою Монголию, или Тимбукту, или откуда понаехали все эти террористы. Просто в голове не укладывается.

Пока мы разговаривали, подошла очень беременная Вики Лэнс. Она толкала перед собой прогулочную коляску, а следом плелся ее старший ребенок – дочь Грейси Линн.

– Боже, вы только посмотрите, какая фасоль, – улыбнулась мне Вики.

Ее дочь подошла прямо к прилавку, который доставал ей примерно до носа. Она посмотрела на меня поверх горки фасоли и насупилась, словно моя фасоль была так себе. Потом покосилась на Иши и открыто смерила его взглядом.

– Снова ты, – сказала она Ишмаэлю.

Ишмаэль улыбнулся.

– Как вы, мисс Вики? – спросил я.

– Хорошо, Хен. А ты?

– Вроде нормально. Ребенок скоро появится?

– На следующей неделе, – сказала она и, нахмурившись, повернулась к мисс Иде. – Мисс Ида, как поживаете?

– Замечательно, милочка. Ты только взгляни на себя – большая, как дом!

– Я знаю.

– Последняя неделя тяжелее всего, правда, милочка? Когда я носила Говарда, своего первенца, то думала, что он никогда не родится. Наверное, ему было там так хорошо и уютно, что он не хотел появляться на свет.

– Да уж, – без особого энтузиазма ответила Вики.

– А потом – боже правый! – когда он наконец-таки решил появиться, то пошел попкой вперед. Ох, как же мы испугались. Я сказала врачу, что в жизни не решилась бы на ребенка, если б знала, что он пойдет попкой вперед. Но это был Говард, и потом он еще не раз делал все задницей наперед. Господи, ну и намучилась я с этим мальчишкой. Когда он сказал, что перебирается в Мемфис, я вздохнула от облегчения. Конечно, потом он вернулся с поджатым хвостом…

Вики, вздохнув, стесненно мне улыбнулась.

– Милочка, ты в порядке? – спросила мисс Ида.

– Если честно, мисс Ида, мне до смерти надоели разговоры о детях.

– О.

– Я будто ходячая матка. Матка с руками, ногами и головой. Люди глядят на меня, но видят перед собой только матку. Надо, наверное, лечь на стол да раздвинуть ноги, чтобы вы все могли обращаться к ней напрямую, а мне дали передохнуть.

– О, – повторила мисс Ида, и ее брови озабоченно сдвинулись.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Академия смеха (ЛП)
Академия смеха (ЛП)

"Академия смеха" - пьеса современного японского драматурга, сценариста, актера и режиссера Коки Митани. Первая постановка в 1996 году (Aoyama Round Theater (Токио)) прошла с большим успехом и была отмечена театральной премией.  В 2004 году вышел фильм "Warai no daigaku /University of Laughs" (в нашем прокате - "Университет смеха", сценарист - Коки Митано). Япония. 1940 год. Молодой драматург (Хадзими Цубаки) идет на прием к цензору (Мацуо Сакисаки), человеку очень строгому и консервативному, чтобы получить разрешение на постановку новой комедийной пьесы "Джулио и Ромьетта". Цензор, человек, переведенный на эту должность недавно, никогда в своей жизни не смеялся и не понимает, зачем Японии в тяжелое военное время нужен смех. Перевод с английского Дмитрия Лебедева. Интернациональная версия. 2001 Лебедев Дмитрий Владимирович, 443010, Самара-10, пл. Чапаева 1,САТД им. Горького.   тел/факс (846-2) 32-75-01 тел. 8-902-379-21-16.  

Коки Митани

Драматургия / Комедия / Сценарий / Юмор