— Фургонов достаточно для всей этой шайки, инспектор. — Сержант Шервуд бросил презрительный взгляд на разношерстную компанию. — Я всегда знал: все, что говорят про это место, — правда.
— И даже хуже. Взгляните на них. — Инспектор Спрингер показал на Латов, которые, отказавшись наконец от борьбы, мрачно засели в углу, зализывая раны. — Никогда не подумаешь, что они — наши сородичи, верно?
— Безобразные клиенты, ваша правда, сэр. Разумеется, не англичане?
— Не-а! Литовцы. Типичные восточноевропейские смутьяны. Они там таких выращивают.
— Что? Специально?
— Что-то, связанное с диетой, — объяснил инспектор Спрингер, — творог и тому подобное.
— Ойе! Вот уж не взялся бы за вашу работу, инспектор, даже за миллион!
— Она бывает противной, — согласился инспектор Спрингер. — Ладно, давайте собирать их.
— Гм… крашеных женщин тоже?
— Конечно, сержант. Всех до единого. Мы рассортируем их в Скотланд-Ярде.
Мистер Джексон слышал этот разговор и повернулся к Джереку, пожимая плечами.
— Боюсь, мы ничего теперь не сможем поделать, — сказал он философски. — Нас всех повезут в тюрьму.
— О, в самом деле? — обрадовался Джерек. — Будет приятно снова оказаться заключенным, — мечтательно произнес он, отождествляя темницу с одним из своих самых счастливых моментов, когда мистер Гриффитс, адвокат, прочитал ему послание миссис Ундервуд. — Возможно, они снабдят нас машинами Времени.
Лорд Джеггед не казался таким жизнерадостным, как Джерек.
— Нам бы очень пригодилась одна, — сказал он, — если наши проблемы еще больше не усложнятся. Я сказал бы, что во многих смыслах наше время истекает.
Раздался неожиданный щелчок, и Джерек Корнелиан посмотрел на свои запястья. Вновь прибывший констебль защелкнул на них наручники.
— Надеюсь, вам нравятся браслеты, сэр, — сказал он с ироничной усмешкой.
Джерек засмеялся и поднял руки.
— О, они прекрасны!
В общем шуме возбужденного веселья компания вывалилась из кафе «Ройяль» и погрузилась в ожидающие полицейские фургоны. Только мистера Гарриса никто не потревожил. Его храп приобрел загадочную меланхолическую интонацию.
Железная Орхидея хихикнула.
— Полагаю, такое случается с вами все время, — сказала она донне Изабелле.
— Это для меня редкое угощение, — ответила та, поджав губы.
Пока миссис Ундервуд выводила его из дверей, мистер Ундервуд повернул сияющее лицо к полицейскому.
— Не падайте духом, — посоветовал он инспектору Спрингеру, — так как Господь с нами.
Инспектор Спрингер покачал головой и вздохнул.
— Говорите только за себя, — сказал он, зная, что впереди его ждет нелегкая ночь.
18. НАКОНЕЦ К МАШИНЕ ВРЕМЕНИ
— Канцлер, — объявил инспектор Спрингер, — обо всем информирован.
Инспектор стоял, уперев руки в бока, в центре большой камеры, глядя на заключенных с самодовольным выражением фермера, купившего хорошую скотину.
— Я не удивлюсь, — продолжал он, — если окажется, что мы раскрыли самую крупную шайку бунтовщиков против Короны со времен Порохового Заговора. И, надеюсь, в течение следующих нескольких дней мы выкурим еще больше разбойников из потайных нор.
Сделав выразительную паузу, инспектор уделил особое внимание капитану Мабберсу и его экипажу:
— Мы еще выясним, как подобные вам проникли в нашу страну.
— Грунек Вертедас, — пробормотал капитан Мабберс, задабривающе глядя на инспектора Спрингера. — Фрег нашер, тьюнайтли, мибикс?
— Вы все так говорите, парень. Пусть английский суд решит вашу участь!
Капитан Мабберс оставил попытки договориться с инспектором Спрингером и, бормоча «Круфруди», вернулся в угол, где сосредоточился его экипаж.
— Нам нужен переводчик, инспектор, — сказал сержант Шервуд, стоящий у дверей и записывающий подробности в блокнот. — Я не могу понять их имена, сэр. Все они, кажется, явные иностранцы, за исключением этих трех, указал он карандашом на мистера и миссис Ундервуд и мужчину, назвавшегося мистером Джексоном.
— У меня осталась пилюля, — предложил Джерек. — Вы можете принять ее и побеседовать с ними, как на своем собственном языке…
— Пилюля? Вы стоите здесь и предлагаете мне, офицеру Закона, наркотики? — Инспектор возмущенно повернулся к сержанту Шервуду: Наркотики!
— Это объясняет многое, — сурово кивнул головой сержант Шервуд. Интересно, что случилось с тем, другим, кого вы упомянули? На летающей машине?
— Его местонахождение будет со временем выяснено, — твердо пообещал инспектор Спрингер.
— Надеюсь, он благополучно добрался назад, — сказал Джерек. Кажется, искажения прекратились, не правда ли, Джеггед?
— Джексон, — поправил Джеггед, но не очень убедительно. — Да, но они начнутся снова, если мы не будем действовать быстро.
Мистер Ундервуд перестал петь и начал качать головой из стороны в сторону.
— Напряжение, — приговаривал он. — Переутомление, как говоришь ты, моя дорогая.
Миссис Ундервуд молча успокаивала его.
— Извини меня за несдержанность, и за все остальное, это было не по-христиански. Я должен был выслушать тебя… если ты любишь этого мужчину…
— О Гарольд!..