Солнце грело мне лицо, по небу кое-где неслись розовые облака. Дальние склоны были усеяны крупными камнями, но пространство рядом с заброшенной конюшней поросло высокой травой. Я сделала несколько неспешных вдохов, созерцая оставленную позади долину, море, ветреное кружащееся небо, а Хосе побежал вперед, к Старине Беньямину. Он двигался широким шагом, но с какой-то запинкой, как будто что-то удерживало его сзади.
Он вошел в конюшню и тут же снова показался в дверях.
– Его тут нет! – закричал он.
Мы с Хенни бросились к нему, чтобы убедиться своими глазами.
– Как он мог так с нами поступить? – возмутилась Хенни. У нее перехватило голос. – Он же знал, что мы придем.
– Он, наверное, где-нибудь рядом, – сказала я. – Не думаю, что он просто взял и ушел.
– Зачем вы позволили ему остаться здесь ночевать? – не успокаивалась она. – Он же к такому непривычен.
– Все как-нибудь объяснится.
– Так объясните тогда! – тоном избалованного ребенка потребовал Хосе. – Похоже, у вас на все ответы есть.
– Не груби фрау Фиттко, – обратилась к нему мать. – Она пытается нам помочь.
– И у нее это всегда получается, да?
Хенни Гурланд посмотрела на меня извиняющимся взглядом, но я отмахнулась. Этому мальчишке не вывести меня из себя. Есть чем и без этого заняться.
Конечно же, мы нашли Беньямина: он спал поблизости, с книжкой стихов на груди. Точно так же он мог бы дремать где-нибудь на песчаном пляже, у столика, на котором стоял бы бокал вина, под плеск волн у самых его ног. Наши голоса и шаги не разбудили его. Его руки были покрыты черными, жесткими, как проволока, волосами, – казалось, они выросли за эту ночь.
Хосе присел на корточки и, дыша Старине Беньямину почти в самое лицо, осторожно потряс его и побарабанил пальцами по его груди. У Хосе приподнялись края брюк, и стали видны полоски молочно-белой кожи, и мне вспомнился мальчик, которого я знала в Германии и которого однажды поцеловала у моста. Удивительно, как вдруг иногда всплывают такие картинки из прошлого.
– Ага, ты пришел за мной, милый мальчик! – произнес Беньямин, открывая сначала один глаз, потом другой. – Рад снова тебя видеть!
Хосе тряхнул платиновыми волосами.
– Вижу, нашли себе уютное местечко, – сказала я. – Можно ли надеяться, что вы составите нам компанию?
– Несомненно, – ответил он. – Небольшая прогулка до Испании была бы мне полезна.
Мы улыбнулись друг другу, но вид у него был очень нездоровый.
– У вас с глазами что-то, – сказала Хенни Гурланд, имея в виду огромные круги сливового цвета у него под глазами.
Он снял очки и протер их носовым платком.
– Видите, роса. Испачкал лицо.
Может быть, это была просто грязь, только я помнила, что у моего отца такие круги под глазами были в том месяце, когда он умер. У отца тоже была землистого цвета кожа, как старый пергамент, и боли за грудиной, и покалывание в руках. Он умер сразу после того, как сводил меня покататься на коньках на реке у нашего дома, и, может быть, переутомление ускорило его смерть – по крайней мере, так говорила мать.
До сих пор слышу, как она меня упрекает: «Зачем ты это сделала, Лиза, потащила старика кататься?»
– Фрау Фиттко, у вас не найдется чего-нибудь попить? Чудовищно хочется пить.
Чудовищно? Я протянула ему флягу, и он стал пить громадными глотками.
– Пожалуйста, остановитесь! Вам будет плохо, – предупредила его я.
Я думала еще и о том, что нужно поберечь наши припасы: воды сегодня едва хватит на всех. Я отломила ему корочку хлеба и отрезала армейским ножом кусочек сыра.
– Подкрепитесь немного. Замерзли, наверное, ночью. В Баньюльсе холод был собачий.
– На самом деле в конюшне было очень неплохо. Я должен был родиться сельскохозяйственным животным. Люблю спать в соломе.
– А вы неприхотливее, чем я думала, – заметила я.
Под действием его церемонного тона я и сама заговорила чопорнее.
– Из меня вышел бы хороший солдат, – сказал он, – если бы только сердце было покрепче.
Хенни Гурланд сурово посмотрела на него из-под серебристого шлема волос:
– Вальтер, вы точно уверены, что готовы совершить этот переход? Может быть, разумнее будет нам вернуться в Баньюльс. Должна снова открыться дорога вдоль берега. Из Франции ведь можно и другими маршрутами уйти.
– Для евреев дела становятся все хуже, – сказала я. – Я против того, чтобы мы возвращались.
– Вы еврейка? – спросил Хосе.
– Да, – ответила я. – Но мой муж Ганс – не еврей.
– Он левый, – пояснил Беньямин. – Это хуже, чем еврей.
– Кто же в результате я? – спросила я.
– Еврейка-левачка, – сказал он. – Как мой брат Георг… Если он еще жив.
– И все-таки я считаю, что нам нужно изменить наш план, – стояла на своем Хенни. – То есть если доктор Беньямин…
– Мы перейдем Пиренеи, – громко перебил ее Беньямин. – Обо мне, фрау Гурланд, не беспокойтесь. Я куда крепче, чем кажусь.
– Достаточно разговоров, – сказала я, воздевая руки.
Просто поразительно, что беженцы могут настолько не понимать, в какой опасности они находятся. У меня постоянно было такое чувство, как будто я мешаю моим спутникам спокойно попить чаю после обеда.