Читаем Путь Дракона 2 (СИ) полностью

  - Ловкий парень, ничего не скажешь, - заметил Верховный Эмисссар, копаясь длинными пальцами в плошке с орехами. - И падок на роскошь и лесть. Но нам такой и нужен.



  Спустя полтора месяца Эйри в сопровождении двух адъютантов поздно вечером выехал из Саринайо и к утру прибыл на границу округа, в заброшенную рыбацкую деревушку, недавно превратившуюся в военный лагерь. Сидя верхом на вороном жеребце, он внимательно оглядел выстроившийся перед ним отряд, потом спешился и сделал несколько шагов вперед. Навстречу ему вышел крепкий мужчина лет сорока с эполетом на правом плече, который скептически поднял бровь и скривил рот, видя перед собой юношу в черной одежде, богато расшитой серебром, и с мечом на перевязи. Белая прядь в темной шевелюре и большая жемчужина-абалон, свисавшая с мочки правого уха, свидетельствовали о том, что это и есть Эйри Эймори Нуоко, начальник гарнизона округа Саринайо.



  На лице Эйри была точно такая же скептическая гримаса. "Странное войско, - думал он. - Что это на них надето? А эти черные штуки - неужели доспехи?" С точки зрения обитателя империи воины и впрямь выглядели непривычно: короткие сапоги со шнуровкой, заправленные в них штаны и рубахи из пятнистой ткани, черные нагрудники, которые, как потом увидел Эйри, защищали и спину, на головах - блестящие круглые шлемы с опущенными прозрачными забралами. У каждого за поясом был кинжал, а в руках странное оружие из черного металла. Мужчина с эполетом приложил руку к шлему и гаркнул:



  - Командир подразделения Кужи Жунио приветствует начальника гарнизона округа Сарийнао!



  - Это очень длинно, - скучающим тоном сказал Эйри, подходя ближе к командиру. - Называйте меня сёйгур.



  - Прошу, сёйгур, пройдемте в штабную палатку.



  - Потом. Сначала я хочу осмотреть ваше обмундирование и оружие.



  Эйри приблизился к первой шеренге воинов и протянул руку к одному из солдат:



  - Покажи мне твой кинжал, воин.



  - Делай, что приказывает сёйгур! - рявкнул командир, и солдат, зачарованно глядя на сверкающие драгоценные кольца, украшающие пальцы Эйри, подал кинжал. Эйри вынул его из ножен, осмотрел, провел ногтем по лезвию и поморщился:



  - Не слишком острое лезвие. И давно не чищено. А это что? - показал он на предмет в руках солдата.



  - Позвольте, сёйгур, я вам продемонстрирую! - командир вырвал оружие из рук солдата, мимоходом показав тому кулак. - Это штурмовой карабин. Стреляет бронебойными пулями, дает высокую плотность огня. У карабина два режима стрельбы - автоматический и одиночный, я покажу вам автоматический.



  Кужи поднял карабин и прицелился в небольшое дерево неподалеку, потом дал несколько очередей - полетели щепки, и дерево упало, перерезанное пополам.



  - Интересно, - сказал Эйри. - Но очень шумно. Позвольте мне попробовать одиночный режим. Куда здесь надо нажимать?



  Командир показал, как обращаться с карабином, предупредив:



  - Сейгур, держите крепче, будет сильная отдача.



  - А какова дальность?



  - Прицельная дальность - 800 шагов.



  Эйри огляделся, выбрал цель - сидящую на дальней скале чайку. Пока он прицеливался, чайка взлетела. Раздался выстрел, и чайка упала в море. По рядам воинов пробежала волна шепота: "Попал! А ведь впервые карабин в руках держит!"



  - Теперь мне хотелось бы посмотреть на эти черные доспехи - или как они у вас называются?



  - Бронежилеты, сёйгур.



  Командир кивнул все тому же солдату, и тот поспешно стащил с себя бронежилет. Эйри повертел его в руках, пощупал...



  - И что же, эта вещь может выдержать выстрел из карабина?



  - Из карабина - нет. Это легкий бронежилет, сёйгур. Он защищает от холодного оружия - меча, сабли, кинжала.



  - Сейчас проверим, как он защищает.



  Эйри посмотрел по сторонам, подозвал адъютанта и указал ему на торчащий в песке столб с перекладиной. Адъютант надел бронежилет на перекладину, а Эйри обнажил меч.



  - Да вы попробуйте прямо на солдате! Жилет выдержит, - сказал командир.



  - Ну зачем же мы будем рисковать жизнью солдата. Их у нас не так много.



  Эйри подошел к столбу, размахнулся и быстрым ударом меча перерубил пополам столб вместе с бронежилетом. Воины дружно ахнули, а солдат, с которого был снят бронежилет, побледнел, представив, какова могла быть его участь, если бы этот чертов сёйгур последовал совету командира, который сейчас тоже выглядел, мягко говоря, удивленным.



  - А на солдате мы попробуем вот что, - сказал Эйри и не глядя протянул руку в сторону адъютанта, тот подал сёйгуру лук и несколько стрел. - Пусть солдаты расступятся, я буду стрелять в кого-нибудь из последней шеренги. Нет, все равно слишком близко. Пусть один солдат отойдет подальше, вон к той старой лодке.



  Кужи прикинул расстояние - шагов сто, пожалуй. Один из солдат по его команде встал у лодки. Эйри прицелился, предупредив:



  - Я буду стрелять в плечо. Если и раню, то не смертельно.



  Он выстрелил - солдат упал. К нему побежали двое из последней шеренги.



  - Ну, что там? - крикнул командир.



  - Ранен в плечо! Жилет пробит! Стрела насквозь прошла!



  Командир оглянулся на Эйри, который взял вторую стрелу и примеривался, куда бы выстрелить.



Перейти на страницу:

Похожие книги