Читаем Путь голема полностью

Она погладила Тимоху по руке.

– Вот об этом я и пытался сказать, – рассмеялся Ильич. – Вы непонятные, нелогичные и противоречивые. От вас никогда не знаешь чего ждать. Одни сюрпризы. Я немало прожил на Вашей Земле, но так и не смог вас понять. Вы настолько часто поступаете вопреки логике и здравому смыслу… что даже язык не поворачивается назвать вас глупцами. Вы лезете в горящий дом за любимой кошкой и бросаете горячие бомбы на город с тысячами мирных жителей. Безвозмездно сдаете кровь для больных и умышленно заражаете партнеров СПИДом. Идете на смерть ради своей Родины, которая потом гноит вас в ГУЛАГах. Вы говорите о вкусной и здоровой пище, а едите… Простите, но время проведенное у вас мой желудок мне никогда не простит. Мир полуфабрикатов и суррогатов. Не удивительно, что вы так мало живете… Простите, если кого обидел. Это только взгляд со стороны.

– На правду не обижаются, – сказал я.

– Я чипсы люблю, – мечтательно вздохнул Прыщ и облизнулся.

– И что? – поинтересовалась Лиля.

– Как-то состав прочитал. Возненавидел сначала тех, кто это гуано делает, потом себя за то, что его ем.

– И?

– Лиля, что ты икаешь. Не ты ли мне мозг сверлишь, что крошки чипсов по всему офису? Ну, нравятся они мне нравятся. И чихать на состав. Как за свежую гамалку засяду так пригоршнями гребу эту дрянь.

– Вот об этом я и говорил, – улыбнулся Ильич.



– Не шуметь, – приказала находящаяся в должности проводника Дайла. – Сначала я, а по сигналу остальные.

Она растаяла в вечерних сумерках.

Хорошо быть приближенными и их детьми. Марш-бросок основательно вымотал меня. Обессиленный Прыщ, развалившись под кустом, шепотом кроет матом всех, начиная от богов и Императора и заканчивая собственными мозолями. Даже Тимоха опустив на землю Лилю, устало оперся на ствол дерева рядом со мной. А Ильичу и Дайле хоть бы хны.

– Ильич, – тихонько интересуюсь я, – как вам, обитателю другого мира, удалось устроиться в нашем отечественном бизнесе? Ведь все законно было. Мне даже запись в трудовой сделали.

– Предыдущий владелец фирмы за некоторое количество так ценимого вами металла согласился на время уступить мне свой офис вместе с содержимым а заодно своим именем, фамилией и родословной. Он уволил всех своих сотрудников и помог найти и пригласить на работу вас. Все время он выступал моим внештатным консультантом в сложном мире бизнеса. Все должно было выглядеть солидно и респектабельно, иначе вы бы не клюнули.

– Так вот кому вы звонили перед заключением каждой сделки, – хлопнул я себя по лбу. – А я то думал, чего это наш босс, зубр в мире бизнеса, задает по телефону такие глупые вопросы.

– Подслушивали батенька? – хитро глянул Ильич.

– Не живота ради, судьбой отроков подопечных озабочен был. Коммерция и вы находитесь в разных измерениях, – улыбнулся я в ответ. – В последнее время я уже готов был дать «добро» сотрудникам на коллективную миграцию к конкурентам.

– Настолько все плохо было? – погрустнел Ильич.

– Поначалу, все списывалось на странности. Но чем дальше, тем сильнее я убеждался, что вы бездарь и дилетант. Но как босс вы были очень даже ничего, – утешил я его.

– Моряк я, и побоку мне все. Экватор пять раз пересекал. Раз – я сказал, два – вы сделали, – удачно спародировал голос босса Прыщ.

– От вас шума как от стаи дятлов, – вынырнула из сумрака Дайла. – Будьте осторожнее.

– Мы обязательно исправимся, – хихикнул Прыщ. – И, между прочим, дятлы стаями не летают. Они существа индивидуального склада, как программисты. Ты кстати в курсе, что дятлы между собой морзянкой общаются, а это можно сказать двоичный код. Любая информация представляется в виде нуля и единицы.

– Хижина пуста, – сердито глянула на него Дайла. – Пошли. Балаболам могу выстукать то же морзянкой рукоятью меча на их лбах.


Безмолвными тенями мы пересекаем открытое пространство и оказываемся внутри хижины. Дайла завесила крохотные окошки холщовыми шторами и, клацнув пальцами, зажгла свечу.

– Круто, – восхищенно прошептал Прыщ. – И я так хочу. Клац, и прикуривай.

– Ты же не куришь, – сказала Лиля осматриваясь. – Как в деревне у бабушки. Она на хуторе жила. Зимой часто свет выключали, и мы при свечах в избе сказки читали.

– Сейчас не курю, а завтра вдруг захочется, – огрызнулся Прыщ. И глянув по сторонам, добавил: – Исторический музей. Экспонат – изба древняя примитивная.

– Ну не такая и примитивная, – парировала Дайла.

– Самая что ни на есть примитивная, убогая и отсталая. Холодильника нет? Нет. Телевизора нет? Нет. И брата моего кровного – компьютера нет? Ответ тот же. Даже пива нет… Пожрать дадут?

– Каша в казанке на плите. Растопи будет горячая. Хлеб в холстине на полке, – не оглядываясь на него, сказала Дайла. Она пристально вслушивается в звуки наступающей ночи.

– Что-то не так? – спрашиваю я.

– Все не так, – хмуро отвечает Дайла, заправляя выпавший локон под повязку. – Лесник особо никогда не отягощался своей работой. Больше пьянствовал. Удивительно, что к ночи его нет.

– Я не чувствую опасности, – сказал Ильич.

– Конечно приближенный, если вы ее не чувствуете, значит ее нет, – склонила голову Дайла.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Вендиго
Вендиго

В первый том запланированного собрания сочинений Элджернона Блэквуда вошли лучшие рассказы и повести разных лет (преимущественно раннего периода творчества), а также полный состав авторского сборника 1908 года из пяти повестей об оккультном детективе Джоне Сайленсе.Содержание:Юрий Николаевич Стефанов: Скважины между мирами Ивы (Перевод: Мария Макарова)Возмездие (Перевод: А. Ибрагимов)Безумие Джона Джонса (Перевод: И. Попова)Он ждет (Перевод: И. Шевченко)Женщина и привидение (Перевод: Инна Бернштейн)Превращение (Перевод: Валентина Кулагина-Ярцева)Безумие (Перевод: В. Владимирский)Человек, который был Миллиганом (Перевод: В. Владимирский) Переход (Перевод: Наталья Кротовская)Обещание (Перевод: Наталья Кротовская)Дальние покои (Перевод: Наталья Кротовская)Лес мертвых (Перевод: Наталья Кротовская)Крылья Гора (Перевод: Наталья Кротовская)Вендиго (Перевод: Елена Пучкова)Несколько случаев из оккультной практики доктора Джона Сайленса (Перевод: Елена Любимова, Елена Пучкова, И. Попова, А. Ибрагимов) 

Виктория Олеговна Феоктистова , Элджернон Блэквуд , Элджернон Генри Блэквуд

Фантастика / Приключения / Мистика / Ужасы / Ужасы и мистика