Читаем Путь голема полностью

–Нет. Он сказал, что там у нас будет шанс, – возразил Прыщ. – А лицо Дайлы говорит обратное. Ты вообще понимаешь разницу между словами шанс и безопасно? Шанс – это может быть и повезет. А безопасно – это безопасно. Безопасно – это хорошо. А если не повезет? Тогда что?

Лиля сдвинула плечами, мол, какая разница.

Дайла не останавливаясь, грубо толкнула Прыща в сторону так, что тот чуть не упал. Невооруженным глазом видно, что она испугана и отнюдь не преследователями. Тогда, на поляне на ее лице не было даже признака страха. По-видимому, ее гнетет то место, куда мы идем.

– Крыса! – одними губами произнес ей вслед Прыщ.

Невольно раз за разом мысленно возвращаюсь к последнему бою и мучаюсь от стыда. Я как последний трус стоял рядом с мечом и даже не шелохнулся, чтобы помочь. Что же сейчас думает обо мне Дайла? Мне так хотелось понравиться ей, произвести впечатление… И на тебе. Произвел.

– Дайла?

– Что? – недовольно откликнулась девушка.

– Ты прости, что я так…

– Отстань, – грубо оборвала она.


Чем дальше мы идем, тем сильнее меняется лес. Нет больше ни дубов, ни осин, ни стройных берез. Конечно, это совершенно другие деревья, но мне приятно мысленно называть их привычными названиями. Создается иллюзия, что в обычном земном лесу гуляешь. Что вот-вот опушка и лента железной дороги, привычно гудящий тепловоз тянет состав, а на горизонте коптит небо трубами комбинат по старой памяти именующийся «Скольки-то летия Октября». Что минут через тридцать я доберусь до дороги, и попутка унесет меня к привычной жизни. Пусть она будет немного скучной и предсказуемой, но именно этого мне сейчас и хочется – предсказуемости и уверенности в следующем шаге.

На самом деле я даже не знаю, как эти составляющие местной флоры именуются.


Привычные деревья сменились корявыми огромными монстрами, хмуро глядящими на незваных путников пустыми глазницами дупел. Толстые корни торчат из земли, словно щупальца исполинских каракатиц. Так и, кажется, что вот-вот одна из них шелохнется и метнется ко мне.

Сучковатые ветки-лапищи протянуты в ту сторону, куда мы идем. Ни одного зеленого листика. Ни одной травинки под ногами. Лишь сухая каменистая земля и засохшие века назад деревья.

Нет здесь жизни.


Умолкли птицы.

Исчезли даже все время мельтешащие на ветках белки и шуршащие в кустах невидимые зверьки. На лес опустилось мрачное безмолвие.


Угнетенные окружившим нас мертвым лесом мы медленно идем вперед, с опаской глядя по сторонам.

Дайла нервно сжимает рукоять меча, то и дело, останавливаясь и прислушиваясь.

Тропинка впереди окутана плотным туманом, еле покрывающим верхушки деревьев.

– Откуда тут такое марево? А Дайла? Или нам правду знать не положено? – поинтересовался всю дорогу ни на шаг, не отстававший от меня Прыщ. – В натуре, толком нишиша не видно. Кто-то спецэффекты наводит? Антураж ужастика сооружает? Мертвые деревья… Тропа между мертвых деревьев… Туман, скрывающий тропу между мертвых деревьев… Что дальше по сценарию? Мужик в маске хоккейного вратаря и с бензопилой или… или, кто-то из вашего, местного фольклора, вылезет из тумана и начнет нас качественно и с усердием потрошить. Мож просветишь нас, ламеров диких и неместных?

– Туман здесь всегда, – хрипло ответила Дайла, остановившись у кромки белой пелены, скрывающей, что ждет нас впереди. – Беритесь за руки. Я поведу вас. Ни в коем случае не отпускайте руки. Что бы не случилось, мы должны быть…

За спиной раздался топот ног.

Все дружно обернулись, ожидая худшего.

– Ильич! – радостно пискнула Лиля. – Вы вернулись?

Тимоха приветственно вскинул руку.

– Эй, Ильич, как дракончик? Отдал богу душу? – широко улыбаясь, поинтересовался Прыщ.

– Дракона такими фокусами не одолеть.

Даже мне на душе стало легче от присутствия Ильича. Его знания и спокойствие внушают мне надежду.

– Пошли скорее, – Ильич, не останавливаясь, ухватил Дайлу за руку и потащил вперед. За девушкой потянулись остальные, крепко держа друг друга за руки.


Один за другим мы окунаемся в море тумана. Звуки шагов становятся глуше. Исчезли запахи. Света еле хватает, чтобы рассмотреть в молочном мареве идущего впереди.

– Много преследователей? – поинтересовалась невидимая Дайла?

– Даже больше чем я ожидал. Лес наполнен солдатами. Если бы не свернули к центру, обязательно попали в объятия карателей.

– Нам снова везет, – обрадовался Прыщ. – Мы крутые и неуловимые. Технология стелс в действии.

– Не очень. Мне не удалось достаточно оторваться от погони. Если не успеем вовремя добраться до сердца леса, они настигнут нас.

– Опять все плохо, – вздохнул Прыщ. – Не успею обрадоваться как на тебе. Загоняют нас как зверей.

– Идет охота на волков. Идет охота, – прохрипел я в пол голоса.

– Знал его? – удивленно прозвучал из тумана голос босса.

– Слушал. Всегда нравился. Он как в душу заглядывал…

– Мы тоже любили его песни. Бывало как засядем вечером у костра… Даже боги приходили его слушать. Они говорили – он поет убитые желания тех, кто его слушает.

– Мы это кто? – уставился я в молочную пелену. – Не хотите ли вы сказать…

– Именно.

– Этого не может быть!

– Не он один.

– И много?

Перейти на страницу:

Похожие книги

Вендиго
Вендиго

В первый том запланированного собрания сочинений Элджернона Блэквуда вошли лучшие рассказы и повести разных лет (преимущественно раннего периода творчества), а также полный состав авторского сборника 1908 года из пяти повестей об оккультном детективе Джоне Сайленсе.Содержание:Юрий Николаевич Стефанов: Скважины между мирами Ивы (Перевод: Мария Макарова)Возмездие (Перевод: А. Ибрагимов)Безумие Джона Джонса (Перевод: И. Попова)Он ждет (Перевод: И. Шевченко)Женщина и привидение (Перевод: Инна Бернштейн)Превращение (Перевод: Валентина Кулагина-Ярцева)Безумие (Перевод: В. Владимирский)Человек, который был Миллиганом (Перевод: В. Владимирский) Переход (Перевод: Наталья Кротовская)Обещание (Перевод: Наталья Кротовская)Дальние покои (Перевод: Наталья Кротовская)Лес мертвых (Перевод: Наталья Кротовская)Крылья Гора (Перевод: Наталья Кротовская)Вендиго (Перевод: Елена Пучкова)Несколько случаев из оккультной практики доктора Джона Сайленса (Перевод: Елена Любимова, Елена Пучкова, И. Попова, А. Ибрагимов) 

Виктория Олеговна Феоктистова , Элджернон Блэквуд , Элджернон Генри Блэквуд

Фантастика / Приключения / Мистика / Ужасы / Ужасы и мистика