Читаем Путь к надежде (СИ) полностью

А кем был мой отец, живя здесь? Сыном друга главы Второго Дома? Талантливым художником? Любителем охоты и шумных компаний, всегда окруженным товарищами и подругами? Молодым супругом и будущим отцом?

Голова шла кругом от мыслей.

— Не держите на меня зла. Ибо нет вины на моей матери, как нет ее на мне, — сказал я деве.

— Уходи, — проговорила она, задумавшись. — Уходи сейчас. Когда я буду готова, то сама разыщу тебя.

— Прощай, — сказал я, поднявшись со скамьи.

Ничего не оставалось, как пойти к оставленной у дома Серлотэли лошади. Мне и самому хотелось как можно скорее покинуть это место.

Конь безошибочно нашел дорогу и уже к полудню я возвратился в дом-дворец Лорда Альвэ. Сам Лорд был в дозоре, а Леди, к счастью, работала вместе с прислужницами в саду.

Мне не хотелось никого видеть и ни с кем не хотелось говорить. Тишина и одиночество стали моими товарищами на следующие несколько дней.

Когда силы почти покинули меня, а душа готова была сдаться отчаянию, я подумал: «На этот раз не придет человек, облаченный в доспех Владыки Турукано, и не скажет, что я был избран самим Ульмо быть его проводником…».

И только я подумал об этом, как в мою дверь постучал прислужник, сообщивший о том, что Лорд Дома Лебединого Крыла пришел навестить меня.

Я вихрем слетел по ступеням, в одно мгновение оказавшись в приемной.

Туор беседовал с хозяевами и, завидев меня, раскрыл дружеские объятия.

— Как же я рад, что ты здесь, мой давний товарищ, Воронвэ! Поклон от моей Леди! — смеясь, приветствовал меня Лорд Дома Лебединого Крыла. — Расскажи же, как ты добрался? Уже успел привыкнуть в новом доме? Не молчи!

Он тормошил меня, душа в объятиях.

— Здравствуй, друг мой! Я здесь, как ты мне и предрек, и тоже безмерно рад нашей встрече! Передай от меня поклон Леди Итарильдэ! — сказал я, освобождаясь из крепких объятий. — Но как ты нашел меня?

— Лорд Альвэ сообщил мне и остальным обитателям королевских чертогов, что в его дом вернулся сын его сына, Воронвэ Аранвион, — отвечал Туор. — Мы с Иль сразу поняли, что это ты! Я тут же помчался сюда, желая скорее тебя увидеть! Но вижу — ты не весел…

Он растерянно глядел на меня.

— Лишь неделю назад я очутился в Тирионе и мне только предстоит свыкнуться со здешней жизнью.

Я не хотел говорить давнему товарищу о том, что узнал об отце.

— Мне неведома причина твоей грусти, друг Воронвэ, но я знаю способ развлечь тебя! — воскликнул Туор. — Скоро Нолдаран устраивает в своих чертогах праздник в честь Дня Осеннего Равноденствия! Приходи! Позволь твоему разуму отвлечься от дум, а сердцу от его печали!

— Не могу, друг мой Туор, — отказывался я. — Лишним я буду среди того веселья, отягощенный моими мыслями и тревогами.

— Жизнь, друг Воронвэ, не состоит из одних лишь тревог, — с участием молвил давний товарищ. — Отбрось их на один вечер. Вспомни, ведь и в самые грозные времена в Гондолине мы праздновали и веселились. А когда же нам праздновать, как не теперь, когда Враг изгнан из мира и мы на пороге новой эпохи? Приходи в королевский чертог после полудня в следующий день Менелья* и забудь за чашей сладкого мируворэ свои горести и печали!

Подумав, что мне нечего терять, я ответил согласием:

— Благодарю тебя, друг мой! Ты всегда старался вселить в мое сердце надежду и оградить разум от гнетущих мыслей. Я приду на праздник и надеюсь найти там тебя и Леди Итарильдэ.

Мы еще долго беседовали. Я рассказывал Туору о годах, что провел в землях Белерианда после его отплытия на поиски Валимара. Многое довелось мне пережить. Ничего не скрыв от давнего товарища, я рассказал о нападении проклятых Клятвой на Арверниэн, похищении его внуков-близнецов, моем бегстве на Балар и Войне Гнева, в которой воевал бок о бок с его сыном.

На прощание Туор благодарил меня за помощь Эарендилу и повторил свое приглашение на праздник, добавив:

— Взгляни на меня, Воронвэ: хоть мне и тяжела разлука с сыном, что стал звездою в небе, хоть и болит сердце за его детей, что сгинули в неизвестности, оставленные всеми, а все же и я нахожу в себе силы радоваться и надеяться. Валар ссудили нам высокую судьбу, а потому не должны мы падать духом, но напротив — в каждом прожитом дне находить радость и веселье!

========== Часть 8 ==========

Хоть и не считал я высокой ту судьбу, что уготовил мне Единый, а Валар написали в Книге Судеб, все же и мне довелось причаститься их величия.

Не желая роптать на рок, я рассудил, что будет разумнее, если я приду на праздник в День Осеннего Равноденствия.

Леди Аилинэль была рада такому решению и тут же вызвалась приготовить для меня праздничные одежды.

Подойдя ко мне и взяв за руку, она сказала:

— Возьми с собой на праздник Серлотэль, мой хороший. Это дитя росло в одиночестве среди покинутых домов и слез своей матери. Пусть же и она увидит красоту наших празднеств и ощутит веселье и радость. Кто знает, может быть, ее сердце отзовется звукам музыки и звону наполненных кубков.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Отец подруги. Никто не узнает
Отец подруги. Никто не узнает

— А вот и она. Пап, познакомься, это Тася. Она поживет у нас некоторое время?— Что значит поживет? — чеканит ледяной мужской голос.— Она хорошая пап. Ответственная и скромная. Парней не водит. У нее ситуация сейчас такая, это ненадолго. Всего на пару недель.Мужские губы изгибаются в холодной усмешке, а меня бросает в жар. Отец моей подруги смотрит на меня с нескрываемым холодом. Он ни единому слову дочери не верит и у него есть основания.Мы с ним уже встречались. Дважды. И оба раза мне посчастливилось от него удрать. Я знала, что он ищет меня, но не думала, что найдет в собственном доме. Я вообще не знала, что этот дом принадлежит именно ему — Дамиру Булатову — самому опасному человеку города.18+Продолжение: Отец подруги. Наш секрет

Адалин Черно , Вероника Касс

Короткие любовные романы / Эротическая литература / Самиздат, сетевая литература