— Иными словами, титула я недостоин? К сожалению, дорогая, выбора нет. Даже представить трудно, кем еще мог бы стать.
— Уж точно не юристом, — уверенно заключила Тесса. — И не бухгалтером.
Чарли театрально вздрогнул, однако рассчитанное на эффект преувеличение сути вопроса не меняло. Действительно, подобные занятия шли вразрез с его темпераментом.
— Хм. — Тесса заинтересованно склонила голову. — Так какие же еще варианты возможны?
— Боюсь представить, что именно ты можешь порекомендовать. — Он взял следующий реестр и торжественно открыл первую страницу. — Теперь, когда ты так ясно описала альтернативу, чувствую небывалый прилив энтузиазма.
— Можно заняться чем угодно — на свете масса интересных дел.
Грэшем горько усмехнулся.
— Точно знаю, что вести праздную жизнь без титула и состояния достаточно тяжело.
— Без титула и состояния от праздной жизни придется отказаться, — согласилась Тесса. — Но и в работе нет ничего унизительного. Например, герцог Бриджуотер положил начало инвестициям в строительство каналов. Идея принадлежит именно ему, и он же сумел убедить в выгодности предприятия первых акционеров. А ведь для этого требуется мастерство ничуть не меньшее, чем, для непосредственного проектирования и осуществления работ.
— Но если бы канал обанкротился, лорд Бриджуотер все равно остался бы при титуле и богатстве, — резонно заметил Чарли. — Не говоря об угольных шахтах. Но может быть, уже хватит рассуждать о каналах? Честно говоря, сыт по горло.
— Просто этот пример первым пришел в голову. К сожалению, слишком часто джентльмены ограничивают свою жизнь развлечениями и обильными возлияниями. Можно подумать, что богатство дает право ничего не делать! — Она осуждающе покачала головой и нахмурилась, сурово сдвинув брови. — Такое нерациональное существование.
— Радикальная точка зрения.
— О, ничего подобного. Всего лишь считаю, что благородным, образованным людям, совершившим путешествие по Европе и обладающим достаточным состоянием, чтобы не заботиться о куске хлеба и крыше над головой, не пристало тратить драгоценную жизнь на азартные игры, попойки и беготню за чужими женами. Их предназначение — занятие наукой, поиск ответов на самые острые вопросы, рождение новых идей. — Чарли слушал молча, не скрывая изумления. — И они должны оставить миру что-то более существенное, чем порядковый номер после титула.
— Порядковый номер имеет большое значение и возлагает серьезную ответственность. — Грэшем болезненно поморщился: слова задели за живое. Что вспомнят о нем помимо титула восемнадцатого герцога Дарема? И то если все-таки удастся стать восемнадцатым герцогом Даремом.
— Ответственность действительно огромная, — кивнула Тесса, не отрывая взгляда от страницы. — Тебе, должно быть, известно, что мой брат виконт.
— Многие считают ее всеобъемлющей. Помимо управления поместьями герцог обязан заседать в парламенте, оказывать влияние на правительство. Скажи на милость, как для всего этого найти время и силы? Да и стоит ли игра свеч? Сколько можно дебатировать по поводу цен на зерно?
Тесса подняла голову.
— Подними в парламенте вопрос более важный, чем цены на зерно. К примеру, женщины издавна лишены всех и всяческих прав. Собственностью может обладать только вдова или пожилая старая дева, да и то для этого необходимо разрешение и благоволение мужчин.
— Да, — согласился Грэшем, до глубины души тронутый справедливостью ее слов. Разве ему самому не пришлось защищать Тессу от пренебрежительного отношения сэра Грегори Атвуда? И разве мистер Скотт не оказал ему демонстративное предпочтение, хотя миссис Невилл разбиралась в вопросе несравнимо лучше? Разве можно говорить о справедливости, когда умного, делового человека отодвигают на второй план исключительно по одной причине: что этот человек — женщина.
— Я мог бы поддержать такую позицию, — тихо, почти про себя заметил Чарли.
— Правда? — Глаза удивленно распахнулись.
— А ты все это сказала в шутку?
— Нет, но… — Тесса немного помолчала и уверенно продолжила: — Да, конечно, иначе и быть не может. Ты очень порядочный человек.
Он расплылся в гордой улыбке.
— Благодарю за высокую оценку, мадам! А теперь давайте вернемся к работе, чтобы я все-таки смог обрести необходимое влияние, а не был вынужден разводить свиней.
Тесса рассмеялась:
— Кажется, ты уже начал это делать. Посмотри, что нарисовано на обложке.
Грэшем перевернул книгу. Все реестры серьезно пострадали от сырости, а на том, который он просматривал, расплылось темное пятно, действительно напоминающее силуэт свиньи. Он усмехнулся:
— Да, так и есть. Отныне можешь называть меня «Чарлз-свинопас!».
— Не сомневаюсь, что если бы ты всерьез взялся за дело, то наверняка добился бы успеха, — без тени иронии заметила Тесса и снова склонилась над страницей.
— Как скажете, мэм. — Все еще улыбаясь, Грэшем последовал ее примеру. Удивительно: работа, которая в одиночестве казалась жестоким, мучительным испытанием, в приятной компании преобразилась до неузнаваемости и превратилась в удовольствие.
Аля Алая , Дайанна Кастелл , Джорджетт Хейер , Людмила Викторовна Сладкова , Людмила Сладкова , Марина Андерсон
Любовные романы / Исторические любовные романы / Остросюжетные любовные романы / Современные любовные романы / Эротическая литература / Самиздат, сетевая литература / Романы / Эро литература