— Ты намекаешь, что мне незаслуженно ставят хорошие оценки?
Девушка вскидывает руки вверх ладонями к потолку.
— Откуда мне знать?
— Вот тут ты ошибаешься. Я надрываю задницу в учебе. Они могут адаптировать занятия для студентов-спортсменов, но принимать их на мое усмотрение, а я этого не делаю. Если я получу травму и попаду в список травмированных, мне конец. Тогда что? Моя карьера рухнула, и я останусь ни с чем. Так что я усердно учусь, потому что это еще одна причина, по которой я здесь.
— Футбол и ученая степень.
— Да.
— И это все?
Мои руки сжимаются на кожаном руле, губы поджаты в упрямую линию.
— Да.
— И ты не жульничаешь?
Я поворачиваю голову, чтобы посмотреть ей прямо в глаза.
— Нет.
Ее ладони снова поднимаются вверх, на этот раз в знак капитуляции.
— Ладно, ладно, я просто спрашиваю, блин. Опусти смертоносный взгляд на ступеньку ниже.
— Новость, Шарлотта, нельзя обвинять людей в жульничестве, основываясь на стереотипах.
— Прости.
Я чувствую тяжесть на своем предплечье, опускаю взгляд, чтобы посмотреть на пальцы, лежащие там. Светло-розовые ухоженные ногти. Тонкое золотое кольцо на ее указательном пальце.
Чарли касается моей мышцы один раз, два, прежде чем отстраниться и вернуть ладонь на свое место на ее бедре, но ущерб уже нанесен. Я все еще чувствую тепло ее руки на своей коже еще долго после того, как оно исчезло.
— Прости, Джексон, — повторяет она, на этот раз тихо, наблюдая за моим отражением. — Эй.
Я оглядываюсь.
Она улыбается, прикусывая нижнюю губу.
— Я очень рада вырезать тыкву вместе с тобой сегодня вечером.
Черт возьми, тыква.
Мой дом.
Ребята.
— Бьюсь об заклад, Бифф МакМускул тоже взволнован.
Я стону.
ГЛАВА 10
СЕДЬМАЯ ПЯТНИЦА 2.0
Вау. Так вот как выглядит футбольный дом, когда в нем нет вечеринки.
Мы входим, Джексон закрывает за нами дверь, и я уже слышу гул голосов внутри.
Глубокие голоса, низкие и приглушенные — по словам Джексона, сегодня канун игрового дня, поэтому парни должны быть дома, трезвыми и в постели к определенному часу.
— Ты же знаешь, что у нас не должно быть гостей вечером перед игрой, южный пай-мальчик.
— Заткнись, МакМиллан.
Парень, которого Джексон называет МакМилланом, засовывает в рот ложку чего-то, похожего на арахисовое масло, и говорит с набитым ртом, следуя за нами на кухню.
— Я просто говорю.
Джексон ставит тыкву в центр стола, бросая рядом набор для вырезания.
— Что это такое? — спрашивает МакМиллан, прислоняясь бедром к стойке.
— На что, черт возьми, это похоже? — рявкает Джексон.
— Тыква.
Джексон подходит к шкафу и роется в поисках миски, выдвигает ящик и достает нож и две ложки. Хватает рулон бумажных полотенец.
Бесцеремонно вываливает все это на поверхность стола.
— Я могу помочь? — Этот парень, МакМиллан, слоняется без дела и теперь положил руки на спинку стула, намереваясь вытащить его.
— Нет! Иди займись чем-нибудь другим, — огрызается Джексон. — Подальше отсюда.
— Но мне нечего делать, — возражает МакМиллан, все еще не отпуская спинку стула. Он потихоньку вытаскивает его.
— Найди что-нибудь. Убирайся из кухни.
Я вижу, что Джексон все больше расстраивается. Мои глаза расширяются, когда в комнату входит другой парень.
— Что это такое? — Большой парень указывает на центр стола, на тыкву.
— О боже, — протяжно стонет Джексон, и я ухмыляюсь его акценту.
— Я люблю вырезать тыквы. У тебя одна?
— Да, и ты не помогаешь. Ты уходишь.
— Я не могу уйти. Правила тренера — я должен быть здесь.
Джексон закатывает глаза, и МакМиллан наклоняется, чтобы дать большому парню пять.
— Отлично, Айзек.
— Что ты собираешься на ней вырезать? — спрашивает Айзек. — Однажды моя сестра заставила меня вырезать летающего единорога. Эта чертова штука заняла у меня два часа. — Он делает паузу и хмурится. — Куда мы ее поставим? На крыльцо?
— Нет, она заберет её домой. — Джексон выталкивает слова сквозь стиснутые зубы, и только сейчас этот новый парень — Айзек — замечает меня в комнате.
Он улыбается мне, переводя взгляд с Джексона на меня. Медленная улыбка занимает половину его лица. Его зубы белые, но немного кривоватые, и не хватает одного с левой стороны. Может быть, он выбил его случайно локтем на игровом поле во время тренировки?
— Кто ты такая? — Он прямолинеен, но я не возражаю.
— Я Чарли.
— Это мужское имя, — грубо сообщает он мне. Тем не менее, парень улыбается, как будто знает, что Джексон разозлится, если меня будут дразнить.
Так и происходит.
— Это не мужское имя, придурок. Оставь ее в покое.
Джексон то же самое сказал мне при знакомстве, но я не собираюсь указывать на это перед его друзьями, когда он уже раздражен их присутствием.
— Почему ты собираешься забрать тыкву домой, Чак? Не думаешь, что она будет красиво смотреться в этом прекрасном доме?
Я колеблюсь, прежде чем ответить.
— Джексон думает, что на крыльце ее разобьют, и я согласна с ним.
МакМиллан выпрямляется.
— Если кто-нибудь попытается разбить эту тыкву после того, как ты ее вырежешь, я надеру им задницу.
Я смеюсь, не в силах остановиться.
— Ты собираешься каждую ночь сидеть и наблюдать за крыльцом?