Читаем Путь крови полностью

Констанс услышала яростный крик чудовища и увидела, что оно снова нацелилось на балкон. Она бросилась к двери, но тут прогремел новый удар, тяжелый, сокрушительный. Тварь била крыльями по стене, царапала ее, сотрясая до самого фундамента. Констанс распахнула дверь на лестницу и помчалась вниз, но в этот момент пришел еще один удар. Трещали балки, размалывался в крошку кирпич, и вдруг все вокруг нее с грохотом обрушилось, и осталась только темнота.

<p>68</p>

Проклиная все на свете, хватаясь за перекладины лестницы то одной рукой, то другой, Колдмун поднимался вслед за Пендергастом по наружной поверхности шпиля. Вообще-то, он не боялся высоты, но лестница так проржавела, что скрипела и шаталась под их общим весом. Сверху все казалось крохотным, люди были не крупнее муравьев, их крики едва долетали издалека… Вот только прямо перед ним, на уровне глаз, махало крыльями и парило в небе огромное жуткое чудовище. Большие глаза вертелись из стороны в сторону, ужасная трубка то выскакивала из пасти, то втягивалась обратно. Пролетая, тварь оставляла за собой мерзкую вонь горелой резины, с ее когтей капала кровь и свисали обрывки одежды.

Она полетела на север, к их отелю, и Колдмун, отчаянно цепляясь за железные перила, услышал разрозненные звуки стрельбы и разглядел маленькие вспышки огня, прошивающие брюхо чудовища. А затем тварь глухо взревела от боли, когда в нее угодили чем-то более мощным.

Пендергаст и Колдмун карабкались все выше, пока не оказались под самой верхушкой шпиля, над кронами деревьев, получив четкую линию огня в любом направлении. Колдмун посмотрел на север, где чудище накинулось на здание отеля, хлеща огромными крыльями по стенам, потом описало круг и напало снова. Обломки кирпичей, щепки и осколки стекла взлетели в небо, а затем снова упали в облако пыли, которое становилось все шире. Чудище отвернуло в сторону и с отвратительным визгом продолжило яростное кружение.

– Господи, – пробормотал Колдмун больше для себя, чем для Пендергаста.

Похоже, эта тварь только что разнесла верхний этаж отеля.

Тем временем чудище опять повернуло к ним.

– Приготовьтесь!

Пендергаст обвил одной рукой перекладину лестницы, а другой выхватил свой «лес-баер». Колдмун тоже собрался с силами, держа наготове браунинг. Одно из креплений лестницы с треском обломилось, подняв фонтан зеленоватой пыли. Следом раздался новый щелчок. Лестница закачалась.

Колдмуну некогда было думать об этом. Он сосредоточился на чудовище.

Оно уже подлетало к церкви. Вблизи тварь казалась еще более потусторонней, больше похожей на проекцию. Полупрозрачное мерцание пробегало по темной шкуре, напоминавшей хитиновый панцирь насекомого.

С гулко бьющимся сердцем Колдмун прицелился и попытался задержать дыхание. Чудовище скользнуло всего в пятнадцати футах от него. Он выпускал одну пулю за другой, равномерно и тщательно, стараясь попасть в центр тяжести твари. Прямо над ним Пендергаст с такой же размеренностью опустошал обойму «лес-баера».

Раненое чудище изогнулось в воздухе, издав душераздирающий вопль на верхнем пределе слышимости, словно кто-то царапал когтями по классной доске, а потом развернулось и полетело прямо на них.

– Вниз! – крикнул Пендергаст.

Колдмуна не нужно было подгонять. Он убрал браунинг в кобуру и чуть ли не заскользил по лестнице. Чудище приближалось. Ржавые крепления со скрежетом лопались, и лестница качнулась в сторону. Колдмун потерял опору под ногами и повис, раскачиваясь в сотне футов над землей и судорожно вцепившись в перекладину. Люди и машины внизу казались маленькими игрушками… Но тут лестница качнулась в другую сторону, набирая скорость, и Колдмун успел нащупать ногами нижнюю перекладину, прежде чем ржавая конструкция ударила по крутому склону крыши. Он спрыгнул на узкий балкон и тяжело упал на пол. Лестница снова качнулась, еще дальше унося цеплявшегося за нее Пендергаста. Ухватившись за перила, Колдмун вытянул руки и затащил старшего агента на балкон. Они нырнули под балку с колоколами, и в этот момент лестница окончательно отвалилась… А чудище врезалось в шпиль.

Башня задрожала от удара, и ее верхушка начала сползать вниз под оглушительный треск ломающихся балок и водопад осыпающейся сланцевой черепицы.

Колдмун спрыгнул в люк и покатился кубарем по винтовой лестнице, потом встал наконец на ноги и побежал дальше. Пендергаст не отставал. Вокруг стоял треск словно от фейерверка, балки разлетались в щепки, сыпавшиеся им на головы. Как только они сбежали вниз, башня сорвалась и с грохотом рухнула на переполненную бегущими людьми улицу, подняв огромный столб пыли.

Перейти на страницу:

Все книги серии Пендергаст

Сборник "Пендергаст". Компиляция. Книги 1-18"
Сборник "Пендергаст". Компиляция. Книги 1-18"

Цикл произведений об агенте ФБР Алоизе Пендергасте, отличающемся нетрадиционными методами сыска и богатой историей семьи. Пендергаст расследует сложные и запутанные дела, порой с неким налетом мистики. В процессе расследований ему помогают сотрудники Нью-Йоркской полиции и музея археологии, некоторые из которых впоследствии становятся его товарищами. Романы построены по одному сценарию, схожа и структура персонажей. Цикл объединён сквозными местами действиями и системой героев. Сам Пендергаст — личность нетривиальная: выходец из старинного богатого новоорлеанского рода, он скрытен, прямолинеен, начитан, образован, обладает высоким интеллектом и старомодными манерами. Характер его раскрывается от романа к роману, и читатель узнаёт всё больше аспектов его жизни. Содержание: 1. Дуглас Престон: Реликт (Перевод: Д. Вознякевич) 2. Линкольн Чайлд: Реликварий (Перевод: Глеб Косов) 3. Линкольн Чайлд: Кабинет диковин (Перевод: Глеб Косов) 4. Линкольн Чайлд: Натюрморт с воронами (Перевод: В. Заболотный) 5. Линкольн Чайлд: Огонь и сера (Перевод: Н. Абдуллин) 6. Линкольн Чайлд: Танец смерти (Перевод: Н. Омельянович) 7. Линкольн Чайлд: Книга мертвых (Перевод: Е. Харитонова) 8. Дуглас Престон: Колесо тьмы 9. Линкольн Чайлд: Танец на кладбище (Перевод: Н. Ломанова) 10. Дуглас Престон: Наваждение (Перевод: Е. Корягина) 11. Линкольн Чайлд: Холодная месть (Перевод: Дмитрий Могилевцев) 12. Линкольн Чайлд: Две могилы (Перевод: Сергей Удалин) 13. Линкольн Чайлд: Белый огонь (Перевод: Григорий Крылов) 14. Дуглас Престон: Синий лабиринт (Перевод: Григорий Крылов) 15. Линкольн Чайлд: Багровый берег (ЛП) (Перевод: Наталия Московских, Елена Беликова) 16. Линкольн Чайлд: Обсидиановый храм (Перевод: Елена Беликова, Наталия Московских) 17. Линкольн Чайлд: Город бесконечной ночи (Перевод: Наталия Московских, Елена Беликова) 18. Линкольн Чайлд: Стихи для мертвецов (Перевод: Григорий Крылов)                                           

Дуглас Престон , Линкольн Чайлд

Детективы

Похожие книги

Абсолютное оружие
Абсолютное оружие

 Те, кто помнит прежние времена, знают, что самой редкой книжкой в знаменитой «мировской» серии «Зарубежная фантастика» был сборник Роберта Шекли «Паломничество на Землю». За книгой охотились, платили спекулянтам немыслимые деньги, гордились обладанием ею, а неудачники, которых сборник обошел стороной, завидовали счастливцам. Одни считают, что дело в небольшом тираже, другие — что книга была изъята по цензурным причинам, но, думается, правда не в этом. Откройте издание 1966 года наугад на любой странице, и вас затянет водоворот фантазии, где весело, где ни тени скуки, где мудрость не рядится в строгую судейскую мантию, а хитрость, глупость и прочие житейские сорняки всегда остаются с носом. В этом весь Шекли — мудрый, светлый, веселый мастер, который и рассмешит, и подскажет самый простой ответ на любой из самых трудных вопросов, которые задает нам жизнь.

Александр Алексеевич Зиборов , Гарри Гаррисон , Илья Деревянко , Юрий Валерьевич Ершов , Юрий Ершов

Фантастика / Боевик / Детективы / Самиздат, сетевая литература / Социально-психологическая фантастика
Дебютная постановка. Том 2
Дебютная постановка. Том 2

Ошеломительная история о том, как в далекие советские годы был убит знаменитый певец, любимчик самого Брежнева, и на что пришлось пойти следователям, чтобы сохранить свои должности.1966 год. В качестве подставки убийца выбрал черную, отливающую аспидным лаком крышку рояля. Расставил на ней тринадцать блюдец, и на них уже – горящие свечи. Внимательно осмотрел кушетку, на которой лежал мертвец, убрал со столика опустошенные коробочки из-под снотворного. Остался последний штрих, вишенка на торте… Убийца аккуратно положил на грудь певца фотографию женщины и полоску бумаги с короткой фразой, написанной печатными буквами.Полвека спустя этим делом увлекся молодой журналист Петр Кравченко. Легендарная Анастасия Каменская, оперативник в отставке, помогает ему установить контакты с людьми, причастными к тем давним событиям и способными раскрыть мрачные секреты прошлого…

Александра Маринина

Детективы / Прочие Детективы
100 великих кораблей
100 великих кораблей

«В мире есть три прекрасных зрелища: скачущая лошадь, танцующая женщина и корабль, идущий под всеми парусами», – говорил Оноре де Бальзак. «Судно – единственное человеческое творение, которое удостаивается чести получить при рождении имя собственное. Кому присваивается имя собственное в этом мире? Только тому, кто имеет собственную историю жизни, то есть существу с судьбой, имеющему характер, отличающемуся ото всего другого сущего», – заметил моряк-писатель В.В. Конецкий.Неспроста с древнейших времен и до наших дней с постройкой, наименованием и эксплуатацией кораблей и судов связано много суеверий, религиозных обрядов и традиций. Да и само плавание издавна почиталось как искусство…В очередной книге серии рассказывается о самых прославленных кораблях в истории человечества.

Андрей Николаевич Золотарев , Борис Владимирович Соломонов , Никита Анатольевич Кузнецов

Военная история / История / Спецслужбы / Cпецслужбы / Детективы / Военное дело