Читаем Путь Мира(СИ) полностью

Передней телегой правил человек в светло-сером халате. Коническая шляпа, такая же, как у охранников, прикрывала склоненную, будто от усталости, голову, но руки твердо держали поводья быков. На боку его, побрякивая о борт повозки, висел длинный меч.

- Привет вам, добрые люди! - сонным и хриплым от долгого молчания голосом произнес он, и крестьяне узнали наместника Лю Бэя. - Засеваете?

- Сеем, господин, - поклонились крестьяне.

- Хорошо, - кивнул Лю Бэй. - После окончания соберите всех деревенских возле моего дома. И чтобы никто не опаздывал! Мне нужно кое-что всем сообщить.

Слегка хлестнув быков вожжами, он послал телегу вперед и въехал в деревню. Копейщики шли, окидывая окрестности подозрительными взглядами. Оба конника, - Гуань Юй и Чжан Фэй, - спешившись у края поля, повели лошадей в поводу, тоже поглядывая по сторонам. Вид у сторожей был необыкновенно значительный, будто в повозках везли золото. Работавшие проводили их мрачными взглядами.

- Подарки от соседа везет, - буркнул сутулый, снова сплевывая в воду. - Небось, скажет, что новый налог собирает! Отдавать-то чем-то надо...

К усадьбе наместника шли без радости, отряхиваясь от грязи и дрожа на ветру. Стуча в двери, будили детей и стариков - те выходили, канюча и ворча. Женщины шли молча и чуть в стороне, с видом тоже весьма значительным и каким-то отстраненным, словно знали что-то, их мужьям неведомое. На небольшой площадке перед усадьбой, под охраной все тех же обозных сторожей, уже стояло несколько повозок. В задних рядах глядели на них кисло и мрачно, в передних же - скорее удивленно, постоянно принюхиваясь.

Лю Бэй, все в том же дорожном сером халате, шагнул вперед, прикрывая глаза от рассвета ладонью. Побратимы встали по бокам от него, не пряча оружия. Глубоко вздохнув, молодой наместник еще раз бросил взгляд на телеги.

- Вот и пригодилось мое ремесло[1], - шепнул он братьям с улыбкой.

- Уж пригодилось, - недовольно проворчал Чжан Фэй. - Все пальцы себе изломали...

- Да, мог бы ты хоть что-нибудь из дерева вырезать, - усмехаясь в бороду, поддержал его Гуань Юй.

- Тише, люди смотрят, - одернул их брат и продолжил уже в полный голос: - Добрые земледельцы! Вы лучше меня знаете, как скверно у нас сейчас обстоят дела с пропитанием...

- Еще бы не знать, - тихо хмыкнул стоявший в середине толпы сутулый. - Сам-то жрал в три горла...

- Но прежде, чем я продолжу, мне хотелось бы объявить благодарность женщинам вашей деревни, - Лю Бэй сложил руки перед грудью. - Всю весну вы прилежно трудились над заданными мной уроками, так что ваши корзины пришлись по вкусу рыбакам с реки Пань. Я не стал отрывать мужчин от полевых работ, чтобы совсем не погубить наше земледелие, но и усилий жен вполне хватило. И теперь благодаря им у нас есть пища!

Наместник сдернул с одной из телег покрывало - и пустые желудки собравшихся судорогой свел резкий, дразнящий запах сушеной рыбы. Крупные связки сазанов и карпов горой высились над бортами повозки, поблескивая в розовых лучах зари. Кто-то в толпе охнул, вся деревня в неосознанном голодном рывке качнулась вперед... Чжан Фэй с Гуань Юем шагнули им навстречу, поднимая оружие к носам передних. Сторожа выставили вперед копья.

- Полегче, полегче, добрые люди! - перекричал поднявшийся было гомон Лю Бэй. - Не забывайте о ваших голодных собратьях из других деревень! Они тоже трудились и должны получить свою долю. Или, может быть, вы хотите наесться сейчас, чтобы вновь начать голодать потом?

- Кто-нибудь хочет поспорить с наместником? - воинственно встопорщив бороду, Чжан Фэй хлопнул древком копья по ладони. Шум постепенно стих. - А ну всем слушать!

- Сейчас я отправляюсь к вашим соседям, - продолжил Лю Бэй. - С этого дня от каждого двора два раза в день... всем слышно? Два раза в день вы будете приходить ко мне в усадьбу и получать у моего помощника пищу для семьи. Самовольно ничего не брать! Рыбе ведется строгий учет, а закрома охраняются. Кто попробует украсть еду или отобрать у другого его долю, тому отрублю руку! Урок с женщин не снимается, по моему возвращению новые корзины должны быть готовы. Как их плести, объясните своим детям, как я объяснял вам. Если царь Небо будет милостив, их мы тоже обменяем где-нибудь на рыбу и так протянем до страды...

- Всем все понятно? - зычно спросил Гуань Юй. - Тогда разойтись!

Возбужденно гомоня, люди стали расходиться по домам. Сутулый ворчун изумленно косился на свою жену. Та отворачивалась, презрительно усмехаясь.

Оставив треть своего отряда разгружать телеги и охранять закрома, Лю Бэй с братьями снова пустился в дорогу и через несколько часов уже приближался к следующей деревне. Еще издали они заметили, что на окружающих ее полях никого нет.

- Мы тут третью ночь не спим, а они даже не сеют, - буркнул Чжан Фэй.

- Это не лень, - Гуань Юй прикрыл глаза от солнца. - Сдается мне, там что-то случилось...

Перейти на страницу:
Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже