Читаем Путь вашей жизни полностью

Джо(скорбно глядит на Тома, слегка раздраженный, не столько им, как собой, своим превосходством над ним и тем, как устроен этот мир. Отчетливо, медленно, весомо). Постарайся понять, Том. Слушай внимательно. Если у кого-либо есть деньги, которые он копит или транжирит, можешь не сомневаться — он их украл у других. Не у богачей, у которых они в избытке, а у бедняков, у которых их мало. Украв эти деньги, он обокрал их жизнь, их мечты. Так и со мной. Те деньги, что я транжирю, я заработал. Но я их украл, как и всякий другой. Когда я их приобрел, эти деньги, я тем самым причинил кому-то ущерб, заставил его страдать. Бездельничая вот здесь у Ника, я все еще приобретаю деньги. Деньги сами по себе влекут к себе другие деньги. Значит, я все еще причиняю кому-то страдания. Я не знаю, кто он, не знаю, где он. А если бы знал, мне было бы еще горше, чем теперь. В этом мире, начисто лишенном совести, у меня совесть христианина. Мир пытается обрести нечто вроде общественной совести, но это длится что-то чертовски долго. Деньги у меня есть… Они всегда у меня будут, пока мир останется таким, как ныне. Сейчас я не работаю. Я ничего не делаю. (Отпивает немного пива.) Я пью. Мальчишкой я работал. Работал как вол. Понимаешь, Том, как вол. Считается, что люди должны радоваться жизни. Я устал. (Поднимает револьвер и смотрит на него, пока говорит.) Я решил сквитаться с этим миром. Радоваться жизни можно, только работая. Только делая что-нибудь. Я ничего не делаю. Я не хочу больше что-либо делать. Все, что я умею делать, — постыдно. Потому что я не умею делать что-либо простое и доброе. У меня не хватает терпения. И я слишком самоуверен. Ни на чем другом в мире нет столько вины, как на деньгах. Они протухли насквозь. И не надоедай мне больше с ними никогда.

Том. Я не хотел тебя огорчить, Джо.

Джо(медленно). Возьми вот револьвер и отдай на улице какому-нибудь достойному налетчику.

Леди. Что он говорит?

Джентльмен (распрямляя ноги). Ты хотела посетить какой-нибудь кабачок. Ну вот, это и есть кабачок. (Взывая ко всему миру.) Замужняя, двадцативосьмилетняя женщина — и все еще ищет приключений.

Том. А как я узнаю, что он налетчик?

Джо. Забери револьвер. Отдай кому хочешь.

Том(в замешательстве). Кому хочу?

Джо. Конечно.

Том. Можно я отдам его продавцу и получу обратно хоть часть наших денег?

Джо. Не будь таким делягой, Том. Поищи хорошенько, и если тебе покажется, что кому-то необходим револьвер, отдай ему. Револьвер ведь хороший?

Том. Продавец сказал — хороший, но как мне узнать, кому нужен револьвер?

Джо. Неужто ты никогда не видел хороших людей, нуждающихся в оружии?

Том. Не помню, Джо. А вдруг я отдам не тому, кому надо? А он сделает с ним что-нибудь скверное.

Джо. Ладно. Я сам найду кого-нибудь.

Том встает.

Вот тебе деньги. Пойди купи мне журналы за эту неделю — «Лайф», «Либерти» и «Тайм» — и пачек шесть или семь жевательной резинки.

Том(быстро, чтобы все запомнить). «Лайф», «Либерти», «Тайм» и шесть или семь пачек жевательной резинки.

Джо. Правильно.

Том. Так много резинки? Какого сорта?

Джо. Любого. Возьми разных сортов. Все сорта.

Том. И лакричную?

Джо. Лакричную обязательно.

Том. Ягодную?

Джо. Ягодную.

Том. Фруктовую смесь?

Джо. А есть и такая?

Том. По-моему, есть.

Джо. Хорошо. Фруктовую смесь — тоже. Купи резинку всех сортов. Всех, которые есть в продаже.

Том. «Лайф», «Либерти», «Тайм» и жевательную резинку всех сортов. (Идет к двери.)

Джо(вслед ему, громко). Купишь еще обсахаренных бобов. Разного цвета.

Том. Хорошо, Джо.

Джо. И сигары подлиннее. Шесть штук,

Том. Сигары? Понял.

Джо. Дашь доллар какому-нибудь мальчишке-газетчику.

Том. Ладно, Джо.

Джо. Какому-нибудь старику дашь доллар.

Том. Ладно, Джо.

Джо. Дашь пару долларов этим молодчикам из Армии спасения и попросишь их спеть песню… как это она начинается?. (Поет громко.) «…Пусть пылает огнь геенны, луч надежды в волны шлем…»

Том(быстро). «…Пусть пылает огнь геенны, луч надежды в волны шлем…»

Джо. Верно. (Продолжает петь очень громко, набожно.) «…Моряку придаст он силы, мы спасем его, спасем…». (Обрывает песню.)

Том. Хорошо, Джо, я все понял. «Лайф», «Либерти», «Тайм», жевательную резинку всех сортов, что есть в продаже, обсахаренные бобы, шесть сигар, доллар мальчишке-газетчику, доллар старику, два доллара Армии спасения. (Уходя.) «…Пусть пылает огнь геенны, луч надежды в волны шлем…».

Джо. Верно.

Леди. Он абсолютно безумен.

Перейти на страницу:

Похожие книги

12 великих трагедий
12 великих трагедий

Книга «12 великих трагедий» – уникальное издание, позволяющее ознакомиться с самыми знаковыми произведениями в истории мировой драматургии, вышедшими из-под пера выдающихся мастеров жанра.Многие пьесы, включенные в книгу, посвящены реальным историческим персонажам и событиям, однако они творчески переосмыслены и обогащены благодаря оригинальным авторским интерпретациям.Книга включает произведения, созданные со времен греческой античности до начала прошлого века, поэтому внимательные читатели не только насладятся сюжетом пьес, но и увидят основные этапы эволюции драматического и сценаристского искусства.

Александр Николаевич Островский , Иоганн Вольфганг фон Гёте , Оскар Уайльд , Педро Кальдерон , Фридрих Иоганн Кристоф Шиллер

Драматургия / Проза / Зарубежная классическая проза / Европейская старинная литература / Прочая старинная литература / Древние книги