Читаем Путь воина, учения просветлённого царя Гесара из Линга полностью

Вангтанг — это то, как мы вовлекаемся со своим сиджи в мир и во внешние ситуации. Вангтанг — это не столько отдельные попытки сделать что-то. Попросту пребывая в таком сияющем состоянии уверенности в основополагающем добре, мы увидим, как одно это сияние само по себе становится притягательным, оборачиваясь привлекающей энергией, притягивающей к нам объекты и вселенское добро. Это влекущая, притягивающая сила, не являющаяся результатом какого- либо рода манипуляций. Речь не идёт о манипуляциях, направленных на обретение силы. Здесь мы имеем дело со спонтанным и естественным притягательным влечением к внутреннему благу. Не прилагая никаких особых усилий, мы естественно и спонтанно притягиваем к себе добро, игнорируя то, что негативно.

В обычных жизненных ситуациях мы знаем, что схожих людей влечёт друг к другу. Люди с похожими характерами, вкусами и предпочтениями притягивают себе подобных, и мы можем назвать это «естественным отбором». Очень интересно наблюдать то, как мы привлекаем к себе людей, похожих на нас самих. Даже если мы будем изо всех сил пытаться не привлекать к себе такого человека, как правило, мы так или иначе окажемся со временем в его компании. Затем мы поймём, что это было ошибкой, и поклянёмся себе никогда не повторять её вновь, до тех пор, пока не встретим кого-то ещё… Обстоятельства и ситуации притягивают внимание и энергию схожих обстоятельств. То, кем вы являетесь, то, что вы думаете о себе, то, как вы преподносите себя в плане одежды, речи и походки, — всё это обладает определённой энергией, своего рода силой, способной притягивать подобное. Таким образом, сиджи и вангтанг играют важную роль в нашей жизни. То, насколько мы успешны, то, чего нам удаётся достичь в жизни, зависит от того, как работают наши сиджи и вангтанг. И теперь самое время сказать о лунгта, или жизненной силе.

2. ЛУНГТА, ИЛИ ЖИЗНЕННАЯ СИЛА

Лунгта в буквальном переводе означает «ветер-конь», или «конь ветров». Мы едем верхом на ветре. Ветер — это наша энергия, наша жизненная сила, и поэтому она уподобляется коню. Чем крепче, увереннее и стремительнее этот скакун, тем быстрее мы сможем прибыть в пункт назначения, не встретив на пути никаких преград. Чем неувереннее наш конь, чем хуже он понимает, что он делает, чем он утомлённее, старше, тем дальше становится от нас цель нашего путешествия.

Мы можем сказать, что лунгта — это элементарная энергия. Элементом, или стихией, в данном случае является ветер, который «дышит» внутри нас. Ветер является той жизненной силой, которой мы дышим постоянно. Но ветер, который мы вдыхаем, не состоит из одного лишь воздуха. Этот ветер является энергией жизненной силы. Подобное объяснение соответствует представлению о том, что физическое устройство нашего материального тела, а также наш ум состоят из пяти первоэлементов. Эти пять первоэлементов, или стихий, как известно, являются основной причиной и основными составляющими компонентами всех жизнеформ. Когда тонкая сущность пяти элементов пребывает в гармонии и сиянием своим они не уступают друг другу, мы пребываем в добром здравии, ум наш стабилен, всё гармонично, уравновешенно и легче достичь желаемого.

До тех пор, пока присутствует лунгта, до тех пор, пока это состояние равного сияния пяти первоэлементов имеет место, наши зрение, слух, вкус, обоняние и осязание остры, ясны и воспринимают окружающий мир полно и детально. Поэтому наша способность ощущать приятный вкус будет сильнее, но также будет сильнее и наша способность ощущать то, что имеет неприятный вкус. Это означает, что, когда гармония равного сияния и силы элементарных сущностей, или энергий, находится в своём пиковом состоянии, нам легче достичь того, чего мы хотим, и свершить задуманное. Когда же эта гармония начинает разрушаться, когда баланс и сияние элементов начинают угасать, тогда всё становится гораздо сложнее.

Скачки верхом на ветре без коня

Оседлать ветер не является такой уж сложной задачей. Я полагаю, все знают, как ехать верхом на ветре! В особенности в современном мире, на Западе, люди особенно ветрены. (Ринпоче прибегает к игре слов: тиб. Rlung (ветер) также означает повышенную ментальную активность, вплоть до её патологических проявлений в виде различных неврозов и маниакально-депрессивных состояний. — Прим. пер.) Можно сказать, что все мы эксперты в этой верховой езде на ветре, получаем от этого удовольствие, не используя при этом лошадь.

Подобная ветреность соотносится с таким качеством ума, как переменчивость, лёгкая возбудимость, которая на самом деле никогда не идёт дальше простой поверхностной возбуждённости. Поэтому из такого состояния не рождается ничего прочного и стабильного и мы просто живём, дрейфуя от возбуждения к возбуждению.

Перейти на страницу:

Похожие книги