Боковичок , он же боковик – договор, составленный одновременно с основным договором, но уводящий часть оплаты за товар или услугу на другой счет.
15
Деньги. В первоначальном значении – доллары (
16
Наличные деньги (
17
Миллион (
18
Музыканты (
19
Халдей – официант. Халдеить – выполнять работу официанта.
20
Креативный директор , порусски – «творческий директор», должность уровня топменеджера компании, где существенную роль в бизнесе играет творческий аспект (подробнее – см. Глоссарий).
21
В обязанности аккаунтменеджеров входит ведение клиентской базы: сопровождение работы клиентов (подробнее – см. Глоссарий).
22
От
23
От
24
От
25
Служащие корпораций на должностях клерков. Не входящие в руководство (менеджмент) компании. В большинстве своем представлен женским полом.
26
Женская промежность. Более общо – продажная женщина, не обязательно профессиональная проститутка. Медвежатник по мохнатым сейфам – насильник.
27
Промоакция (
28
Автомобиль Audi200. Отличался от Audi100 только турбированным мотором. Выпускался с 1984 по 1990 год.
29
Audi80. Выпускалась с 1972 по 1995 год. В двух кузовах, прозванных автолюбителями «щука» и «бочка».
30
Мерседес SLK.
31
ПиАр – PR, сокращение от
32
Название агентства вымышлено. Айви Ледбеттер Ли (1877–1934) – основатель паблик рилейшнз как отдельного вида деятельности.
33
1998 год.
34
Виноматериал с местного винзавода, из которого в СССР делали портвейн «Кавказ», а сейчас – крепленое вино «Анастасия» (
35
Репутационный менеджмент , или управление репутацией – практика возможности повлиять на бизнесрепутацию компании и ее первого лица (подробнее – см. Глоссарий).
36
Директор по маркетингу – (
37
Боевые пловцы – спецназ военноморского флота. Водолазы и аквалангисты, используемые для выполнения боевых задач (подробнее – см. Глоссарий).
38
Военные моряки (
39
Служащие Комитета государственной безопасности СССР (КГБ) (
40
Люди, проходившие стажировки или учившиеся в американских и английских университетах (
41
Низшие должности в избирательных штабах. Люди, которые делают свою работу (раздача и расклейка листовок и т. п.) не головой, а ногами. Поэтому и пехота.
42
МБА – магистр бизнесадминистрирования. Высшее звание, которое можно получить, закончив Школу бизнеса при известном университете (подробнее – см. Глоссарий).
43
Термин происходит от
44
Школьный автобус (
45
Сеанс подросткового онанизма (
46
Банковская денежная упаковка в 100 купюр.
47
Поэт И. А. Крылов (1769–1844), бравший сюжеты для басен у французского поэта Жана де ла Фонтена (1621–1695), а тот – у древнегреческого философа Эзопа.
48
Ручка механической коробки передач у автомобиля (
49
Автоматическая коробка передач у автомобиля (
50
ДОТ – долговременная огневая точка. Как правило, строилась из железобетона.
51
Имеется в виду «шестая» модель «жигулей» – ВАЗ 2106 (
52
В. В. Маяковский.
53
Бриони (
54
Lacoste – французская компания, производящая модную престижную одежду, обувь, парфюмерию, солнечные очки, теннисные ботинки, часы и кожаные изделия.
55
Магазин беспошлинной торговли. Размещаются на границе или в международных аэропортах.
56
Часы.
57
АбрамЛуис Бреге (1747–1823) – французский и швейцарский часовщик и изобретатель. Основатель фирмы Бреге (подробнее – см. Глоссарий).
58
Золотая цепь на шее. Статусная вещь среди криминалитета. Происходит от
59
Кличка.
60
Бюрократическое сокращение: ракетные войска стратегического назначения.
61
Брат (
62
Канабис – наркотическое вещество, содержащееся в конопле. Марихуана.
63
Британские ученые – в Интернете являются символом исследователей, работающих над не представляющими абсолютно никакой практической ценности псевдонаучными проектами.
64
Бесцеремонное, неуместно фамильярное обращение под видом дружеского.
65
Бюрократическое сокращение. Контрольнопропускной пункт.
66