Читаем Путешествие полностью

К ним относится очень значительный памятник в городе Каире, где находится голова Хусайна ибн Али ибн Аби Талиба[47] — да будет доволен им Аллах! А она — в серебряной гробнице, помещенной под землей; над нею возведено прекрасное сооружение, которое невозможно описать и нельзя постичь умом. Покрытая парчою различных видов, эта гробница окружена одинаковыми большими свечами из белого воска и другими, меньшими, вставленными в подсвечники из чистого серебра, причем некоторые из них позолочены. Над нею подвешены серебряные лампы. Наверху же (место нахождения гробницы) окружено яблонями из золота, как бы изображающими сад и приковывающими к себе взоры красотой и привлекательностью. В нем же — разнообразная мраморная мозаика, необыкновенного мастерства, с дивными драгоценными камнями; ничего подобного не могут представить себе и люди, обладающие воображением, и всякое описание этого недостаточно.

Вход в сад — в мечети, равной ему великолепием и необычностью; все ее стены из мрамора, подобно тому, о чем говорилось выше. Направо от этого сада и налево от него два помещения, подобные уже описанным, образуют проход в него. Парчовые занавеси изумительной работы развешаны повсюду. Одна из удивительных вещей, которую мы заметили, войдя в эту благословенную мечеть, — камень, вставленный в стену, находящуюся против входа. Очень черный и блестящий, он отражает все лица подобно только что отполированному индийскому зеркалу.

Мы видели людей, целующих благословенную гробницу, созерцающих ее, /46/ склоняющихся над ней, прикасающихся к ее покрывалу и совершающих обход вокруг нее, теснясь, взывая, плача, умоляя Аллаха — хвала ему! — о благословении святой гробницы и выказывая смирение. Это зрелище значительное, волнующее, способное смягчить сердца и разбить камень. Да поможет нам Аллах получить благословение благородной гробницы!

Но поистине это скупое описание лишь намекает на то, что есть в действительности, так как не следует умному [человеку] браться за то, что невозможно из-за ограниченности и слабости его сил. В общем, я не представляю возможным существование творения более замечательного, сооружения более удивительного и великолепного вида. Да освятит Аллах благородную часть тела, в ней (гробнице) находящуюся, по своей доброте и щедрости!

Ночь этого дня мы провели на кладбище, называемом ал-Карафа; оно — также одно из чудес света, ибо содержит гробницы пророков — благословение Аллаха на них! — и людей Дома[48] — да будет доволен ими Аллах! — и сподвижников, и последователей, и ученых, и отшельников, и святых, обладающих известными достоинствами, и вестников чудесного.

И воистину мы упоминаем только те из них, которые имели возможность видеть своими глазами, а это — могила сына пророка Салиха[49], и могила Рубайла ибн Йакуба ибн Исхака ибн Ибрахима, друга милостивого[50] — благословение Аллаха на них всех! И могила Асии, жены фараона[51] — да будет доволен ею Аллах! И могилы людей Дома — да будет доволен всеми ими Аллах! — могилы 14 мужчин и пяти женщин, и над каждой из них значительное сооружение.

Все гробницы как бы сад дивных сооружений совершенного мастерства; они поручены служителям, которые живут в них и их охраняют; и вид их — удивительный; а служителям полагается ежемесячное жалованье.

Перечисление гробниц людей Дома — да будет доволен ими Аллах!

Гробница Али ибн ал-Хусайна ибн Али[52] — да будет доволен им Аллах! И две гробницы двух сыновей Джафара ибн Мухаммада ас-Сиддика[53] — да будет доволен ими Аллах! И упомянутая гробница ал-Касима ибн Мухаммада ибн Джафара ас-Сиддика ибн Мухаммада ибн Али Зайн ал-Абидина — да будет доволен ими Аллах!

И две гробницы его сыновей, ал-Хасана и ал-Хусайна, — да будет доволен ими Аллах! — и гробница сына Абдаллаха ибн /47/ ал-Касима — да будет доволен им Аллах! — и гробница его сына Иахии ибн ал-Касима — да будет доволен ими Аллах! И гробница Али ибн Абдаллаха ибн ал-Касима, и гробница его брата, Исы ибн Абдаллаха, — да будет доволен ими Аллах! И гробница Иахии ибн ал-Хасана ибн Зайда ибн ал-Хасана — да будет доволен им Аллах! — и гробница Мухаммада ибн Абдаллаха ибн Мухаммада ал-Бакира ибн Али Зайн ал-Абидина ибн ал-Хусайна ибн Али — да будет доволен им Аллах! И гробница Джафара ибн Мухаммада из потомков Али ибн ал-Хусайна — да будет доволен ими Аллах! — о котором нам сказали, что он был воспитанником Малика[54] — да будет доволен им Аллах!

Гробницы шарифов Алидов[55] — да будет доволен ими Аллах!

Гробница госпожи Умм Кулсум, дочери ал-Касима ибн Мухаммада ибн Джафара, — да будет доволен ими Аллах! — и гробница госпожи Зайнаб, дочери Иахии ибн Зайда ибн Али ибн ал-Хусайна, и гробница Умм Кулсум, дочери Мухаммада ибн Джафара ас-Сиддика, — да будет доволен ими Аллах! — и гробница госпожи Умм Абдаллах ибн ал-Касим ибн Мухаммад — да будет доволен ею Аллах![56].

Перейти на страницу:

Похожие книги

История Железной империи
История Железной империи

В книге впервые публикуется русский перевод маньчжурского варианта династийной хроники «Ляо ши» — «Дайляо гуруни судури» — результат многолетней работы специальной комиссии при дворе последнего государя монгольской династии Юань Тогон-Темура. «История Великой империи Ляо» — фундаментальный источник по средневековой истории народов Дальнего Востока, Центральной и Средней Азии, который перевела и снабдила комментариями Л. В. Тюрюмина. Это более чем трехвековое (307 лет) жизнеописание четырнадцати киданьских ханов, начиная с «высочайшего» Тайцзу династии Великая Ляо и до последнего представителя поколения Елюй Даши династии Западная Ляо. Издание включает также историко-культурные очерки «Западные кидани» и «Краткий очерк истории изучения киданей» Г. Г. Пикова и В. Е. Ларичева. Не менее интересную часть тома составляют впервые публикуемые труды русских востоковедов XIX в. — М. Н. Суровцова и М. Д. Храповицкого, а также посвященные им биографический очерк Г. Г. Пикова. «О владычестве киданей в Средней Азии» М. Н. Суровцова — это первое в русском востоковедении монографическое исследование по истории киданей. «Записки о народе Ляо» М. Д. Храповицкого освещают основополагающие и дискуссионные вопросы ранней истории киданей.

Автор Неизвестен -- Древневосточная литература

Древневосточная литература
Манъёсю
Манъёсю

Манъёсю (яп. Манъё: сю:) — старейшая и наиболее почитаемая антология японской поэзии, составленная в период Нара. Другое название — «Собрание мириад листьев». Составителем антологии или, по крайней мере, автором последней серии песен считается Отомо-но Якамоти, стихи которого датируются 759 годом. «Манъёсю» также содержит стихи анонимных поэтов более ранних эпох, но большая часть сборника представляет период от 600 до 759 годов.Сборник поделён на 20 частей или книг, по примеру китайских поэтических сборников того времени. Однако в отличие от более поздних коллекций стихов, «Манъёсю» не разбита на темы, а стихи сборника не размещены в хронологическом порядке. Сборник содержит 265 тёка[1] («длинных песен-стихов») 4207 танка[2] («коротких песен-стихов»), одну танрэнга («короткую связующую песню-стих»), одну буссокусэкика (стихи на отпечатке ноги Будды в храме Якуси-дзи в Нара), 4 канси («китайские стихи») и 22 китайских прозаических пассажа. Также, в отличие от более поздних сборников, «Манъёсю» не содержит предисловия.«Манъёсю» является первым сборником в японском стиле. Это не означает, что песни и стихи сборника сильно отличаются от китайских аналогов, которые в то время были стандартами для поэтов и литераторов. Множество песен «Манъёсю» написаны на темы конфуцианства, даосизма, а позже даже буддизма. Тем не менее, основная тематика сборника связана со страной Ямато и синтоистскими ценностями, такими как искренность (макото) и храбрость (масураобури). Написан сборник не на классическом китайском вэньяне, а на так называемой манъёгане, ранней японской письменности, в которой японские слова записывались схожими по звучанию китайскими иероглифами.Стихи «Манъёсю» обычно подразделяют на четыре периода. Сочинения первого периода датируются отрезком исторического времени от правления императора Юряку (456–479) до переворота Тайка (645). Второй период представлен творчеством Какиномото-но Хитомаро, известного поэта VII столетия. Третий период датируется 700–730 годами и включает в себя стихи таких поэтов как Ямабэ-но Акахито, Отомо-но Табито и Яманоуэ-но Окура. Последний период — это стихи поэта Отомо-но Якамоти 730–760 годов, который не только сочинил последнюю серию стихов, но также отредактировал часть древних стихов сборника.Кроме литературных заслуг сборника, «Манъёсю» повлияла своим стилем и языком написания на формирование современных систем записи, состоящих из упрощенных форм (хирагана) и фрагментов (катакана) манъёганы.

Антология , Поэтическая антология

Древневосточная литература / Древние книги
Рубаи
Рубаи

Имя персидского поэта и мыслителя XII века Омара Хайяма хорошо известно каждому. Его четверостишия – рубаи – занимают особое место в сокровищнице мировой культуры. Их цитируют все, кто любит слово: от тамады на пышной свадьбе до умудренного жизнью отшельника-писателя. На протяжении многих столетий рубаи привлекают ценителей прекрасного своей драгоценной словесной огранкой. В безукоризненном четверостишии Хайяма умещается весь жизненный опыт человека: это и веселый спор с Судьбой, и печальные беседы с Вечностью. Хайям сделал жанр рубаи широко известным, довел эту поэтическую форму до совершенства и оставил потомкам вечное послание, проникнутое редкостной свободой духа.

Дмитрий Бекетов , Мехсети Гянджеви , Омар Хайям , Эмир Эмиров

Поэзия / Поэзия Востока / Древневосточная литература / Стихи и поэзия / Древние книги
Сказание о Юэ Фэе. Том 2
Сказание о Юэ Фэе. Том 2

Роман о национальном герое Китая эпохи Сун (X–XIII вв.) Юэ Фэе. Автор произведения — Цянь Цай, живший в конце XVII — начале XVIII века, проанализировал все предшествующие сказания о полководце-патриоте и объединил их в одно повествование. Юэ Фэй родился в бедной семье, но судьба сложилась так, что благодаря своим талантам он сумел получить воинское образование и возглавить освободительную армию, а благодаря душевным качествам — благородству, верности, любви к людям — стать героем, известным и уважаемым в народе. Враги говорили о нем: «Легко отодвинуть гору, трудно отодвинуть войско Юэ Фэя». Образ полководца-освободителя навеки запечатлелся в сердцах китайского народа, став символом честности и мужества. Произведение Цянь Цая дополнило золотую серию китайского классического романа, достойно встав в один ряд с такими шедеврами как «Речные заводи», «Троецарствие», «Путешествие на Запад».

Цай Цянь , Цянь Цай

Древневосточная литература / Древние книги