Читаем Путешествие полностью

Напротив помещения (для мужчин) — помещение, выделенное для больных женщин, и при них также находятся лица, заботящиеся о них. К этим двум упомянутым помещениям примыкает другое, очень обширное, а в нем — комнаты с железными решетками, предназначенные для пребывания безумных. При них также есть (люди), которые ежедневно осведомляются об их состоянии и приносят им то, что для них полезно. Султан /52/ узнает о делах всех этих [учреждений] путем бесед и расспросов и проявляет большую заботу о них и чрезвычайное внимание.

В Мисре имеется и другая больница, в точности подобная этой.

Между Мисром и Каиром [находится] большая мечеть, приписываемая Абу-л-Аббасу Ахмаду ибн Тулуну[73], и это — старая пятничная мечеть, вместительное сооружение великолепной работы; султан сделал ее приютом для иноземцев — магрибинцев, которые живут там, образуя кружки, и определил им ежемесячное содержание.

И удивительно то — как сообщил мне один из самых выдающихся среди них, — что султан оставил им управление их [делами] и не вмешивается ни в одно из них. Они выдвигают из своей среды главу, повинуются его приказанию и обращаются к его суду в случае нужды. Им сопутствуют сила и здоровье, и они посвящают себя поклонению своему господину и находят в милости султана лучшую помощь для [шествия] их по дороге добра.

И нет [в Каире] ни пятничной мечети, ни обычной, ни надгробного памятника на могиле, ни ал-махарис, ни медресе, на которые не распространялась бы милость султана, — на всех, кто находит в них убежище, получая к тому же пособие из казны.

И одним из славных дел, выражающих его заботу о положении мусульман в целом, было учреждение собраний, где назначались учителя, [обучающие] книге Аллаха всемогущего и великого, особенно для детей бедняков и сирот; при этом им выделялось достаточное вознаграждение.

К похвальным учреждениям этого султана, продолжающим приносить пользу для мусульман, относится мост, возведенный западнее Мисра на расстоянии семи миль от него, за дамбой, которую он повелел провести от Нила перед Мисром. Подобно горе, растянувшейся на земле, она тянется там на шесть миль, прежде чем доходит до упомянутого моста. А он имеет почти 40 пролетов — из самых больших мостовых пролетов, какие существуют[74]. К мосту примыкает пустыня, через которую попадают в Александрию.

В этом проявилась удивительная способность /53/ Салах-ад-дина, как одного из наиболее дальновидных государей, к принятию мер на случай внезапного нападения врага со стороны гавани (Александрии во время разлива Нила, когда земля покрыта водой и войска поэтому не имеют возможности выйти [навстречу врагу].

А он сделал этот путь доступным в любое время в случае нужды — да хранит Аллах владения мусульман ото всякой опасности и угрозы своей милостью!

А жители Египта видят в сооружении моста одно из указаний на ближайшие события; они считают, что оно предвещает овладение Альмохадами[75] Египтом и странами Востока — и Аллах лучше знает о будущем, нет бога, кроме него!

А вблизи от этого нового моста — древние пирамиды, чудесные сооружения удивительного вида, четырехугольной формы, подобные раскинутым шатрам, уходящим в небо; особенно величественны две из них, имеющие одинаковую высоту. У одной из них от одного угла до другого 366 шагов. Сделаны они из больших обтесанных камней, которые соединены в огромное сооружение изумительным способом, так что ничто не проникает в место их соединения[76]. На взгляд, края пирамиды кажутся неровными, но если подняться на нее с опасностью и трудом, то обнаруживается, что края ее обтесаны и плоски. Если бы люди [всей] земли пожелали снести пирамиды, то они были бы не в состоянии это сделать.

В отношении пирамид у людей существуют разногласия: одни полагают, что это могилы Ада и его потомков[77], а другие утверждают другое, а в общем никто не знает о их происхождении, кроме Аллаха всемогущего и великого.

В одной из двух самых больших из них имеется вход, поднятый над землей на расстояние около кама или несколько более. Через него попадают в большое помещение шириною около 50 локтей[78] и примерно такой же длины. Внутри помещения — длинная мраморная плита, полая, подобная тем, что в народе называют «ал-била». Говорят, что это могила, и Аллах знает об истинности этого. А за большой пирамидой — другая, ширина ее от одного угла до другого — 140 шагов, а за ней пять маленьких — три примыкающих /54/ [к ней] и две рядом с ними, соединенные [между собой].

Перейти на страницу:

Похожие книги

История Железной империи
История Железной империи

В книге впервые публикуется русский перевод маньчжурского варианта династийной хроники «Ляо ши» — «Дайляо гуруни судури» — результат многолетней работы специальной комиссии при дворе последнего государя монгольской династии Юань Тогон-Темура. «История Великой империи Ляо» — фундаментальный источник по средневековой истории народов Дальнего Востока, Центральной и Средней Азии, который перевела и снабдила комментариями Л. В. Тюрюмина. Это более чем трехвековое (307 лет) жизнеописание четырнадцати киданьских ханов, начиная с «высочайшего» Тайцзу династии Великая Ляо и до последнего представителя поколения Елюй Даши династии Западная Ляо. Издание включает также историко-культурные очерки «Западные кидани» и «Краткий очерк истории изучения киданей» Г. Г. Пикова и В. Е. Ларичева. Не менее интересную часть тома составляют впервые публикуемые труды русских востоковедов XIX в. — М. Н. Суровцова и М. Д. Храповицкого, а также посвященные им биографический очерк Г. Г. Пикова. «О владычестве киданей в Средней Азии» М. Н. Суровцова — это первое в русском востоковедении монографическое исследование по истории киданей. «Записки о народе Ляо» М. Д. Храповицкого освещают основополагающие и дискуссионные вопросы ранней истории киданей.

Автор Неизвестен -- Древневосточная литература

Древневосточная литература
Манъёсю
Манъёсю

Манъёсю (яп. Манъё: сю:) — старейшая и наиболее почитаемая антология японской поэзии, составленная в период Нара. Другое название — «Собрание мириад листьев». Составителем антологии или, по крайней мере, автором последней серии песен считается Отомо-но Якамоти, стихи которого датируются 759 годом. «Манъёсю» также содержит стихи анонимных поэтов более ранних эпох, но большая часть сборника представляет период от 600 до 759 годов.Сборник поделён на 20 частей или книг, по примеру китайских поэтических сборников того времени. Однако в отличие от более поздних коллекций стихов, «Манъёсю» не разбита на темы, а стихи сборника не размещены в хронологическом порядке. Сборник содержит 265 тёка[1] («длинных песен-стихов») 4207 танка[2] («коротких песен-стихов»), одну танрэнга («короткую связующую песню-стих»), одну буссокусэкика (стихи на отпечатке ноги Будды в храме Якуси-дзи в Нара), 4 канси («китайские стихи») и 22 китайских прозаических пассажа. Также, в отличие от более поздних сборников, «Манъёсю» не содержит предисловия.«Манъёсю» является первым сборником в японском стиле. Это не означает, что песни и стихи сборника сильно отличаются от китайских аналогов, которые в то время были стандартами для поэтов и литераторов. Множество песен «Манъёсю» написаны на темы конфуцианства, даосизма, а позже даже буддизма. Тем не менее, основная тематика сборника связана со страной Ямато и синтоистскими ценностями, такими как искренность (макото) и храбрость (масураобури). Написан сборник не на классическом китайском вэньяне, а на так называемой манъёгане, ранней японской письменности, в которой японские слова записывались схожими по звучанию китайскими иероглифами.Стихи «Манъёсю» обычно подразделяют на четыре периода. Сочинения первого периода датируются отрезком исторического времени от правления императора Юряку (456–479) до переворота Тайка (645). Второй период представлен творчеством Какиномото-но Хитомаро, известного поэта VII столетия. Третий период датируется 700–730 годами и включает в себя стихи таких поэтов как Ямабэ-но Акахито, Отомо-но Табито и Яманоуэ-но Окура. Последний период — это стихи поэта Отомо-но Якамоти 730–760 годов, который не только сочинил последнюю серию стихов, но также отредактировал часть древних стихов сборника.Кроме литературных заслуг сборника, «Манъёсю» повлияла своим стилем и языком написания на формирование современных систем записи, состоящих из упрощенных форм (хирагана) и фрагментов (катакана) манъёганы.

Антология , Поэтическая антология

Древневосточная литература / Древние книги
Рубаи
Рубаи

Имя персидского поэта и мыслителя XII века Омара Хайяма хорошо известно каждому. Его четверостишия – рубаи – занимают особое место в сокровищнице мировой культуры. Их цитируют все, кто любит слово: от тамады на пышной свадьбе до умудренного жизнью отшельника-писателя. На протяжении многих столетий рубаи привлекают ценителей прекрасного своей драгоценной словесной огранкой. В безукоризненном четверостишии Хайяма умещается весь жизненный опыт человека: это и веселый спор с Судьбой, и печальные беседы с Вечностью. Хайям сделал жанр рубаи широко известным, довел эту поэтическую форму до совершенства и оставил потомкам вечное послание, проникнутое редкостной свободой духа.

Дмитрий Бекетов , Мехсети Гянджеви , Омар Хайям , Эмир Эмиров

Поэзия / Поэзия Востока / Древневосточная литература / Стихи и поэзия / Древние книги
Сказание о Юэ Фэе. Том 2
Сказание о Юэ Фэе. Том 2

Роман о национальном герое Китая эпохи Сун (X–XIII вв.) Юэ Фэе. Автор произведения — Цянь Цай, живший в конце XVII — начале XVIII века, проанализировал все предшествующие сказания о полководце-патриоте и объединил их в одно повествование. Юэ Фэй родился в бедной семье, но судьба сложилась так, что благодаря своим талантам он сумел получить воинское образование и возглавить освободительную армию, а благодаря душевным качествам — благородству, верности, любви к людям — стать героем, известным и уважаемым в народе. Враги говорили о нем: «Легко отодвинуть гору, трудно отодвинуть войско Юэ Фэя». Образ полководца-освободителя навеки запечатлелся в сердцах китайского народа, став символом честности и мужества. Произведение Цянь Цая дополнило золотую серию китайского классического романа, достойно встав в один ряд с такими шедеврами как «Речные заводи», «Троецарствие», «Путешествие на Запад».

Цай Цянь , Цянь Цай

Древневосточная литература / Древние книги