Читаем Путешествие полностью

Вблизи этих пирамид на расстоянии полета стрелы находится странная фигура из камня, которая возвышается как башня, с человеческими чертами, устрашающего вида; лицо ее повернуто к пирамидам, а спина — к югу, к истокам Нила; это — Абу-л-Ахвал[79]. А в городе Мисре имеется пятничная мечеть, восходящая к Амру ибн ал-Асу; его имя носит также в Александрии другая пятничная мечеть, которая служит молельней для маликитов. В городе Мисре видны следы разрушений, которые причинил ему пожар, случившийся во время смуты в конце правления династии Убайдитов[80], а это было в 564 году [1169 г.]. Но большая часть его теперь новая, и здания примыкают там одно к другому. Это большой город, и древние памятники, видные внутри его и поблизости от него, говорят о том, что в прежние времена он был огромным.

На берегу Нила, невдалеке от западной части города, отделенное Нилом, находится крупное селение с солидными сооружениями, называемое Гиза. В нем в каждое воскресенье собирается большой рынок, куда направляются люди. Между этим селением и Мисром расположен остров; на нем — красивейшие жилища и беседки, возвышающиеся [над рекой], а это — место развлечений и гулянья. Между островом и Мисром имеется закрытый рукав Нила, около мили в длину.

На этом острове находится соборная мечеть, где произносится проповедь, а к ней примыкает мечеть с ниломером, по которому определяют степень подъема Нила при его ежегодном разливе. В месяце июне наблюдают его начало, в августе — наибольший подъем и в начале месяца октября — конец. Этот ниломер — восьмигранный столб белого мрамора, помещенный в место, где вода стеснена в своем течении. Он разделен на 22 локтя, поделенных на /55/ 24 части, называемые «исба»[81].

Когда уровень поднимается настолько, что вода доходит до девятнадцатого локтя и покрывает [отметку] на нем, то этот год у них — самый лучший, тогда разливом может быть покрыта наибольшая площадь.

Средним уровнем у них считается тот, когда вода достигает 17 локтей, и этот уровень они находят очень хорошим. А уровень, который дает право султану взимать в областях Египта харадж, — 16 локтей и выше. Новость об этом узнают от лица, ежедневно наблюдающего и подсчитывающего по делениям локти, пока [уровень] не достигнет предела и не остановится на нем. А если уровень менее 16 локтей, то нет у султана в этом году ни поступлений, ни хараджа.

И нам было сказано, что в Гизе находится могила Каба ал-Ахбара[82]. А в середине упомянутой Гизы — мраморные плиты, на которых изображены крокодилы. Говорят, что по этой причине крокодилы не появляются в прилегающих частях Нила на расстоянии трех миль вверх и вниз [по течению], и Аллах знает об истинности этого! И из похвальных установлений султана, угодных всевышнему Аллаху, и дел его, оставивших по себе добрую память в религии и мирской жизни, — прекращение взимания незаконных налогов, отягощавших паломников во время правления Убайдитов.

Паломники подвергались при взимании их мучительным преследованиям и крайне унизительному обращению. И если кто-либо из них прибывал без лишних средств или совсем без них, то его все же заставляли платить определенную пошлину, а она была в семь с половиной египетских динаров, равнявшихся 15 муминидским динарам с каждой головы. А того, кто был не в состоянии платить, подвергали в Айзабе мучительным пыткам, согласно его названию, /56/ с айном, огласованным фатхой[83].

А когда из разных видов мучений [они избирали] подвешивание за тестикулы или другие ужасные действия, мы уповали на помощь Аллаха против зла, предопределенного им. В Джидде подобные же кары или вдвое худшие [ожидали] того», кто не уплатил налог в Айзабе и чье имя было сообщено без отметки об уплате.

А султан отменил это проклятое предписание и заменил его соответствующим количеством съестных припасов и прочего [для паломников]. Он предназначил для этого полный налог с определенной местности и взял на себя ответственность за доставку всего положенного в Хиджаз, ибо упомянутый налог был обозначен как «обеспечение продовольствием Мекки и Медины» — да дарует им Аллах процветание!

И возместил он это [зло] лучшим возмещением. Он облегчил паломникам путь, который мог быть прерванным и недоступным. Аллах избавил верующих руками этого справедливого султана от большой беды и мучительного обращения. Всякий, кто верил, что хадж в священный Дом — одна из пяти заповедей ислама, возносил хвалу ему, пока она не распространилась по всему свету.

И возносятся молитвы за него во всех странах и всех областях. Аллах [удерживает] за собой воздаяние делающим добро, ибо он — а его могущество величественно — не губит «награды тех, кто хорошо творил»[84]. До [этого времени] незаконными налогами в египетской стране и в других местах облагалось все, что продавалось и покупалось, большое или малое.

Платили налог даже за то, чтобы пить воду Нила, не говоря уж о прочем. И султан отменил все эти проклятые нововведения и утвердил правосудие и безопасность.

Перейти на страницу:

Похожие книги

История Железной империи
История Железной империи

В книге впервые публикуется русский перевод маньчжурского варианта династийной хроники «Ляо ши» — «Дайляо гуруни судури» — результат многолетней работы специальной комиссии при дворе последнего государя монгольской династии Юань Тогон-Темура. «История Великой империи Ляо» — фундаментальный источник по средневековой истории народов Дальнего Востока, Центральной и Средней Азии, который перевела и снабдила комментариями Л. В. Тюрюмина. Это более чем трехвековое (307 лет) жизнеописание четырнадцати киданьских ханов, начиная с «высочайшего» Тайцзу династии Великая Ляо и до последнего представителя поколения Елюй Даши династии Западная Ляо. Издание включает также историко-культурные очерки «Западные кидани» и «Краткий очерк истории изучения киданей» Г. Г. Пикова и В. Е. Ларичева. Не менее интересную часть тома составляют впервые публикуемые труды русских востоковедов XIX в. — М. Н. Суровцова и М. Д. Храповицкого, а также посвященные им биографический очерк Г. Г. Пикова. «О владычестве киданей в Средней Азии» М. Н. Суровцова — это первое в русском востоковедении монографическое исследование по истории киданей. «Записки о народе Ляо» М. Д. Храповицкого освещают основополагающие и дискуссионные вопросы ранней истории киданей.

Автор Неизвестен -- Древневосточная литература

Древневосточная литература
Манъёсю
Манъёсю

Манъёсю (яп. Манъё: сю:) — старейшая и наиболее почитаемая антология японской поэзии, составленная в период Нара. Другое название — «Собрание мириад листьев». Составителем антологии или, по крайней мере, автором последней серии песен считается Отомо-но Якамоти, стихи которого датируются 759 годом. «Манъёсю» также содержит стихи анонимных поэтов более ранних эпох, но большая часть сборника представляет период от 600 до 759 годов.Сборник поделён на 20 частей или книг, по примеру китайских поэтических сборников того времени. Однако в отличие от более поздних коллекций стихов, «Манъёсю» не разбита на темы, а стихи сборника не размещены в хронологическом порядке. Сборник содержит 265 тёка[1] («длинных песен-стихов») 4207 танка[2] («коротких песен-стихов»), одну танрэнга («короткую связующую песню-стих»), одну буссокусэкика (стихи на отпечатке ноги Будды в храме Якуси-дзи в Нара), 4 канси («китайские стихи») и 22 китайских прозаических пассажа. Также, в отличие от более поздних сборников, «Манъёсю» не содержит предисловия.«Манъёсю» является первым сборником в японском стиле. Это не означает, что песни и стихи сборника сильно отличаются от китайских аналогов, которые в то время были стандартами для поэтов и литераторов. Множество песен «Манъёсю» написаны на темы конфуцианства, даосизма, а позже даже буддизма. Тем не менее, основная тематика сборника связана со страной Ямато и синтоистскими ценностями, такими как искренность (макото) и храбрость (масураобури). Написан сборник не на классическом китайском вэньяне, а на так называемой манъёгане, ранней японской письменности, в которой японские слова записывались схожими по звучанию китайскими иероглифами.Стихи «Манъёсю» обычно подразделяют на четыре периода. Сочинения первого периода датируются отрезком исторического времени от правления императора Юряку (456–479) до переворота Тайка (645). Второй период представлен творчеством Какиномото-но Хитомаро, известного поэта VII столетия. Третий период датируется 700–730 годами и включает в себя стихи таких поэтов как Ямабэ-но Акахито, Отомо-но Табито и Яманоуэ-но Окура. Последний период — это стихи поэта Отомо-но Якамоти 730–760 годов, который не только сочинил последнюю серию стихов, но также отредактировал часть древних стихов сборника.Кроме литературных заслуг сборника, «Манъёсю» повлияла своим стилем и языком написания на формирование современных систем записи, состоящих из упрощенных форм (хирагана) и фрагментов (катакана) манъёганы.

Антология , Поэтическая антология

Древневосточная литература / Древние книги
Рубаи
Рубаи

Имя персидского поэта и мыслителя XII века Омара Хайяма хорошо известно каждому. Его четверостишия – рубаи – занимают особое место в сокровищнице мировой культуры. Их цитируют все, кто любит слово: от тамады на пышной свадьбе до умудренного жизнью отшельника-писателя. На протяжении многих столетий рубаи привлекают ценителей прекрасного своей драгоценной словесной огранкой. В безукоризненном четверостишии Хайяма умещается весь жизненный опыт человека: это и веселый спор с Судьбой, и печальные беседы с Вечностью. Хайям сделал жанр рубаи широко известным, довел эту поэтическую форму до совершенства и оставил потомкам вечное послание, проникнутое редкостной свободой духа.

Дмитрий Бекетов , Мехсети Гянджеви , Омар Хайям , Эмир Эмиров

Поэзия / Поэзия Востока / Древневосточная литература / Стихи и поэзия / Древние книги
Сказание о Юэ Фэе. Том 2
Сказание о Юэ Фэе. Том 2

Роман о национальном герое Китая эпохи Сун (X–XIII вв.) Юэ Фэе. Автор произведения — Цянь Цай, живший в конце XVII — начале XVIII века, проанализировал все предшествующие сказания о полководце-патриоте и объединил их в одно повествование. Юэ Фэй родился в бедной семье, но судьба сложилась так, что благодаря своим талантам он сумел получить воинское образование и возглавить освободительную армию, а благодаря душевным качествам — благородству, верности, любви к людям — стать героем, известным и уважаемым в народе. Враги говорили о нем: «Легко отодвинуть гору, трудно отодвинуть войско Юэ Фэя». Образ полководца-освободителя навеки запечатлелся в сердцах китайского народа, став символом честности и мужества. Произведение Цянь Цая дополнило золотую серию китайского классического романа, достойно встав в один ряд с такими шедеврами как «Речные заводи», «Троецарствие», «Путешествие на Запад».

Цай Цянь , Цянь Цай

Древневосточная литература / Древние книги