Читаем Путешествие Иеро полностью

Капитан, наконец, вышел из оцепенения; его лицо приобрело естественный кирпичный цвет, глаза изумленно расширились. Он перекрестился и повернулся к Иеро.

— Разрази меня гром! — выдавил моряк. — Я никогда не видывал таких штук! Эта зверюга поняла мои слова! Кто он такой? Заколдованный принц? — Капитан оглядел смеющиеся лица путешественников. — Я покупаю его! Назовите вашу цену! Я — честный торговец и готов справедливо заплатить за такое чудо, — спросите брата Альдо, если вы не верите мне!

Потребовалось немало времени, чтобы довести до сознания маленького моряка, что Горм не продается и что его разум не уступает человеческому. Капитан все еще что-то бормотал себе под нос, когда брат Альдо попросил его подвести корабль к пляжу и перебросить на берег широкую доску, чтобы Клоц мог забраться на борт. И тут браный моряк не выдержал:

— Послушай меня, брат, — заявил он старому эливенеру, — мне случалось перевозить скотину, когда я плавал на своем старом корабле. Это были каботажные рейсы — день туда, день обратно, на большее моя лохань не годилась. Но как я могу взять этого огромного быка на мое новое судно. Что скажут люди? Мой корабль «Морская Дева», лучшее судно торгового флота, сделался грязной баржой! Об этом мы не договаривались, брат! Разумные медведи, женщины, этот странный северянин (не обижайся, парень), а теперь еще зверь величиной с гору.

Но у брата Альдо нашлись более веские аргументы, и в полдень все путешественники уже находились на борту. Капитан развил бурную деятельность, и в течение часа к палубной кабине был пристроен надежный дощатый загон для Клоца.

Иеро заметил, что команда по этническому составу очень разнообразна. Здесь были темнокожие люди с курчавыми волосами, очевидно — соплеменники Лучар и брата Альдо. Но некоторые моряки походили на него самого, хотя и не понимали метсианского языка. Были здесь и другие. Он увидел двух полуобнаженных мужчин с белой кожей, рыжими волосами и глазами, подобными голубоватому льду на северных озерах. Он читал про таких людей в древних хрониках, но не думал, что они выжили.

— Они пришли с острова на далеком севере, который, как я полагаю, назывался в прошлые времена Гренландией, — увидев удивление на лице Иеро, сказал брат Альдо. — Очевидно, они были изгнаны, поэтому оказались так далеко от дома.

— Неужели эливенеры смогли добраться до этих далеких краев? — спросил Иеро. Он крепко стиснул поручни, так как «Морская Дева» вышла из бухты в открытое море и рванулась вперед, подгоняемая сильным ветром.

— Мы пытаемся проникнуть туда, — ответил Альдо. — Обычно мы стремимся иметь своих людей во всех известных нам землях. Один из помощников шамана в селении белых дикарей, собиравшихся скормить Лучар птицам, был эливенером. Вот откуда я узнал о твоем маршруте, мой мальчик, — он грустно улыбнулся. — Он находился среди зрителей, но ничего не мог сделать. Ведь следующим шаманом в селении должен был стать он. Через него мы смогли бы защитить это племя от влияния Нечистого. Враги тоже работают с примитивными народами. Пойми правильно, таковы обстоятельства, Иеро.

— Иными словами, — сказал Иеро резко, — вы помогаете мне, если можете извлечь из этого нечто полезное для себя. Сейчас, когда я и мои спутники зависим от вашего Братства, такая мысль не слишком привлекательна.

— Мне очень жаль, — ответил Альдо. — Я старался быть откровенным с тобой, Иеро. Я сказал, что буду твоим союзником и сдержу свое слово. Что касается того человека, то его решение было продуманно и продиктовано долговременной целью. Неужели ты не видишь никакой разницы?

— Возможно, — сухо ответил священник. — Я не очень опытен в казуистике. Душа немного стынет от ваших слов. Простите, брат, но теперь я хотел бы немного отдохнуть. Не видел ничего похожего на постель с тех пор, как покинул Манун. — Он отвернулся и направился к палубной кабинке, возле которой возилась с медведем Лучар. Горм проявлял все признаки морской болезни, жалобно скулил и прятал голову от белых барашков, разгоняемых ветром по обе стороны корабля.

Следующие несколько дней стояла прекрасная погода. Пассажиры «Морской Девы» уже привыкли к легкой качке и наслаждались путешествием. Медведь освоился довольно быстро, но Клоц первое время вел себя беспокойно. Иеро проводил много времени рядом со своим скакуном, утешая и успокаивая его. Оказалось, что брат Альдо тоже прекрасно умеет делать это, и Иеро с невольной ревностью ощутил доверие и нежность, которые лорс питал к старому эливенеру.

Медведь стал баловнем всей команды, считавшей его очень умным дрессированным животным и не подозревавшей о его настоящих способностях. Горма это вполне устраивало — как и те лакомые куски, которыми его щедро оделяли люди.

Впервые Лучар и Иеро смогли на время забыть о тяжестях пути и постоянной опасности. Плавное скольжение, чудесный полет маленького судна в безбрежной морской голубизне под ярким солнцем и бездонным небом превратился для них в свадебное путешествие. В ночные часы крошечная каюта корабля становилась прекрасным царством любви и нежности.

Перейти на страницу:

Все книги серии Мир Иеро

Похожие книги