Читаем Путешествие из Бухары в Петербург полностью

Вакф — добровольное пожертвование или дарение доходов от имущества для осуществления религиозных или общественно полезных целей. Дар совершался обычно в пользу какой-нибудь мечети, строительство медресе или па содержание бедных студентов. Имущество вакфа в известной мере считалось священным и не подвергалось конфискации. Однако, как отмечает Ахмад Дониш, доходы от вакфа редко расходовались по назначению, большей частью ими пользовалась кучка тунеядцев — представителей духовенства.

Везир — министр.

Везират — министерство.

Газ — мера длины, равная одному аршину.

Газы — воин или доброволец, участвующий в религиозных войнах против ^неверных.

Дабир — секретарь двора.

Дахьяк — денежная премия, выдаваемая студентам медресе из доходов вакфа. Видимо, онa была учреждена при Тимуре.

Джал — незаконный, принудительный налог.

Джизья — вид обязательного налога, которым облагались все лица немусульманского происхождения.

Джихад — религиозная воина против неверных.

Див — злой дух, демон, дьявол.

Диван — канцелярия эмира, где собирались на совещание высокопоставленные лица.

Додхо(х) — один из высших титулов приближенных эмирского двора.

Закат — подать, взимаемая ежегодно с владельцев стад.

Зар — мера длины, равная одному аршину.

Иблис — демон.

Имам — предстоятель на молитве у суннитов, обычно читающий ее вслух; за ним рядами стоят «правоверные», повторяя про себя слова молитв и совершая положенные ритуальные телодвижения в соответствии с движениями имама.

Инок — титул лица, особо близкого к эмиру.

Казий — духовный судья, действовавший по законам шариата. Судьи в Бухарском эмирате не выбирались, а назначались административным путем.

Калам — кисть художника или ручка для письма, сделанная из камыша.

Каламдан — пенал для хранения каламов.

Кафир — неверный, немусульманин.

Кулах — своеобразный головной убор дервишей и суфиев.

Кушбеги — дословно — начальник двора. При последних бухарских эмирах кушбеги управлял почти всеми государственными делами ханства и являлся как бы премьер-министром эмира.

Мазар — место погребения святого.

Ман — мера веса, равная в Средней Азии 8-10 пудам.

Минбар — кафедра, трибуна.

Мираб — должностное лицо, наблюдавшее за распределением воды в сельских местностях.

Михраб — место в передней части внутренней залы мечети, где во время молитвы стоит имам. Оно обращено к западу, к священному городу Мекке.

Мударрис — преподаватель высшего конфессионального учебного заведения (медресе).

Myниш и мушриф — для ведения личной корреспонденции эмира при нем существовали два секретаря. Один назывался мунши, второй — мушриф. Первый являлся личным секретарем эмира и писал от его имени все деловые распоряжения на посылавшиеся эмиру донесения разных официальных лиц и на частные просьбы и жалобы; второй по распоряжению эмира писал записки заведующему вещевым складом о выдаче тому или иному лицу жалованного платья, оружия и пр.

Мутавалли — лицо, ведающее хозяйственными делами в медресе.

Муфтий — законовед, в его функцию входило соблюдение правосудия путем составления и рассмотрения «фетва», т. е. постановления, основанного на шариате. Он был как бы экспертом того, как в том или другом случае смотрит на дело шариат, и этим самым он облегчал судье принятие решения.

Мухтасиб — ответственное лицо, которое должно было стоять на страже закона, способствующего добру и предотвращающего зло. Он наблюдал также за исполнением религиозных предписаний населением.

Муэдзин — служитель мечети, призывающий мусульман к молитве. Муэдзин должен был обладать сильным и приятным голосом. Поднимаясь на минарет или возвышенность, вблизи мечети, он нараспев, в полную силу голоса, возвещал о молитве.

Мюрид — последователь или слуга духовного наставника — шейха или пира.

Надим — приближенный и фаворит эмира.

Наиб — дословно: заместитель. Один из первых везиров эмира.

Намаз — пятикратная ежедневная молитва, обязательная для всех мусульман.

Нукер — простой воин нерегулярных войск; слуга.

Парвоначи — особый титул приближенного эмира.

Пир — дословно: старец; основатель какой-либо религиозной секты или просто духовный наставник.

Пост — религиозный мусульманский обычай. Во время месяца рамазана мусульмане должны в течение целого дня (примерно с 4-х утра до 8-ми часов вечера) воздерживаться от всякой еды и питья.

Раис — (в средние века — мухтасиб) лицо, карающее за преступления, связанные со злостным нарушением мер веса и длины, несоблюдение тех или иных обрядов религии, незнание молитв и т. п.

Сейиды — титул определенного общественного сословия. Сейиды считали себя потомками пророка Мухаммада от его дочери Фатымы и ее мужа Алия.

Сер — мера веса, равная, примерно, 3,5 кг.

Сунниты — приверженцы сунны — постановлений и предписаний Мухаммада, его действий и слов, сохраненных преданием и служащих руководством для правоверного мусульманина.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Хиппи
Хиппи

«Все, о чем повествуется здесь, было прожито и пережито мной лично». Так начинается роман мегапопулярного сегодня писателя Пауло Коэльо.А тогда, в 70-е, он только мечтал стать писателем, пускался в опасные путешествия, боролся со своими страхами, впитывал атмосферу свободы распространившегося по всему миру движения хиппи. «Невидимая почта» сообщала о грандиозных действах и маршрутах. Молодежь в поисках знания, просветления устремлялась за духовными наставниками-гуру по «тропам хиппи» к Мачу Пикчу (Перу), Тиахонако (Боливия), Лхасы (Тибет).За 70 долларов главные герои романа Пауло и Карла совершают полное опасных приключений путешествие по новой «тропе хиппи» из Амстердама (Голландия) в Катманду (Непал). Что влекло этих смелых молодых людей в дальние дали? О чем мечтало это племя без вождя? Почему так стремились вырваться из родного гнезда, сообщая родителям: «Дорогой папа, я знаю, ты хочешь, чтобы я получила диплом, но это можно будет сделать когда угодно, а сейчас мне необходим опыт».Едем с ними за мечтой! Искать радость, свойственную детям, посетить то место, где ты почувствуешь, что счастлив, что все возможно и сердце твое полно любовью!

Пауло Коэльо

Приключения / Путешествия и география